1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: · | 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur dit: |
2 L'uomo a cui nascerà nella carne e nella cotica diversi colori, ovvero apostema, ovver qualche cosa lucente, cioè di specie di lepra, sarà menato ad Aaron, ovver ad uno de' suoi figliuoli. | 2 “Lorsqu’un homme aura sur la peau une tumeur, une plaque ou une tache blanche qui tourneront sur sa peau en plaie de lèpre, on le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l’un de ses fils qui sont prêtres. |
3 Ed egli, quando vedrà la lepra nella pelle, o peli mutati in bianco, e che siano la pelle e la carne in quella parte più umili, specie è di lepra; e all'arbitrio suo lo faccia separare. | 3 Le prêtre examinera la plaie qui est sur la peau. Si le poil de la plaie est devenu blanc et que la plaie paraît plus profonde que la peau, c’est une plaie de lèpre. Le prêtre qui aura fait l’examen déclarera l’homme impur. |
4 Ma se nella pelle fosse alcuno lucente colore, e di ciò non fosse più umile la carne in quella parte che nell'altra, e i peli nel colore consueto, lo sacerdote lo richiuderà per sette di. | 4 S’il y a sur la peau une tache blanche qui n’est pas plus profonde que la peau, si le poil n’est pas devenu blanc, le prêtre isolera pendant sept jours celui qui a cette plaie. |
5 E poi considererà se è peggiorato; e se la lepra non cresce, e non passerà nella cotica i primi termini, richiuderallo altri sette dì. | 5 Le septième jour le prêtre l’examinera. Si la plaie n’a pas fait de progrès, si elle ne s’est pas développée sur la peau, le prêtre l’isolera encore pendant sept jours. |
6 E lo settimo dì lo guarderà; e se (non peggiora e starà pure a quello modo, e se) la lepra sarà più oscura, e non crescerà nella cotica, il sacerdote lo libererà, però che è rogna; e quello uomo laverà le vestimenta sue, e sarà mondo. | 6 Le septième jour le prêtre l’examinera de nouveau. Si la plaie a séché, ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une plaque sans gravité. L’autre lavera ses vêtements et sera pur. |
7 E poscia che lo sacerdote l'avrà liberato, se la lepra cresce, sarà menato allo sacerdote, | 7 Mais si la plaque s’est développée sur la peau après que le prêtre l’ait examinée en vue de sa purification, il se présentera de nouveau devant le prêtre. |
8 e sarà messo fra li leprosi. | 8 Le prêtre l’examinera encore une fois; si la plaque s’est développée sur la peau, le prêtre le déclarera impur: c’est la lèpre. |
9 E se manifesto sarà l'uomo esser leproso, sarà menato al sacerdote. | 9 On conduira vers le prêtre l’homme qui a une plaie de lèpre. |
10 E vedrà lui. E se nella pelle vedrà imbiancato, e lo pelo mutato, e quella carne apparirà viva, | 10 Le prêtre l’examinera: y a-t-il sur la peau une tumeur blanche, cette tumeur a-t-elle fait blanchir le poil, y a-t-il dans la tumeur des traces de chair à vif? |
11 sarà giudicata antichissima lepra, e (sarà) in nata nella pelle. E lo sacerdote lo condannerà (perciò che lepra è), e non lo recluderà, però che chia ramente si vede che è immondizia. | 11 Dans ce cas, c’est une lèpre caractérisée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur, il n’y a pas à l’isoler encore car cet homme est impur: c’est évident. |
12 Ma se l'uomo avesse quello colore in tutta la persona, che nella faccia, dal capo insino ai piedi, tutto quello che si vede, | 12 Si la lèpre s’est développée sur la peau et la couvre entièrement, depuis la tête jusqu’aux pieds, tout au moins pour ce que voient les yeux du prêtre, |
13 considererà lo sacerdote; e non sarà reputata lepra, perciò quello colore è naturale cosa; ed imperciò sarà liberato. | 13 le prêtre l’examinera. Même si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la tache, car il est complètement blanc: il est encore pur. |
14 Quando apparisce in lui la carne viva, | 14 Mais le jour où apparaîtra de la chair à vif, il sera impur. |
15 lo sacerdote lo giudicherà fra li immondi, e fra li immondi sarà reputato. Vero è che se avesse la carne viva, e fosse di lepra maculata, sarà messo fra li leprosi. | 15 Quand le prêtre aura vu la chair à vif, il déclarera cet homme impur: la chair à vif est impure, c’est la lèpre. |
16 E se tornasse in bianco, e avrà coperto tutto l'uomo, | 16 Si la chair à vif redevient blanche, il ira trouver le prêtre. |
17 lo sacerdote porrà mente (dal capo a' piedi; e se sarà così), sarà giudicato per mondo. | 17 Le prêtre l’examinera, et si la plaie a blanchi, le prêtre déclarera cet homme pur. |
18 La carne e la pelle, nella quale sarà nata piaga e sanata, | 18 Lorsqu’un homme aura sur le corps ou sur la peau un ulcère, il se peut que l’ulcère guérisse, |
19 e nel luogo della piaga la cicatrice apparerà bianca ovver rosseggiante, sarà l'uomo menato al prete. | 19 mais qu’à la place il vienne une tumeur ou une tache rouge. Alors cet homme ira se montrer au prêtre |
20 E s'egli vede in quello luogo la carne più molle, e li peli mutati in bianchezza, giudicherallo contaminato, perciò che lepra è. | 20 et le prêtre l’examinera. Si la tache paraît plus profonde que la peau, et que le poil y est devenu blanc, le prêtre déclarera cet homme impur: c’est une plaie de lèpre qui a pris la place de l’ulcère. |
21 Ma se il pelo non è mutato, e la carne della cicatrice è scura, e fosse siccome è quella da lato, lo sacerdote lo rinchiuderà per sette dì. | 21 Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache et que celle-ci n’est pas profonde, qu’elle a séché, il isolera cet homme pendant sept jours. |
22 E se quelle bolle crescono, giudicherallo leproso. | 22 Si pendant ce temps la tache s’est développée sur la peau, le prêtre déclarera l’homme impur: c’est une plaie de lèpre. |
23 Ma se vi stesse la margine come prima, sarà liberato. | 23 Si au contraire la tache n’a pas bougé, si elle ne s’est pas étendue, ce n’est que la cicatrice de l’ulcère. Le prêtre déclarera l’homme pur. |
24 La carne e la cotica, che fosse arsa dal fuoco, e la margine rimanesse bianca o rossa, | 24 Si un homme a sur le corps ou sur la peau une brûlure faite par le feu, s’il se forme à l’endroit de la brûlure une tache blanche ou rouge, |
25 lo sacerdote lo debba guardare: s'ell ' è voltata in bianchezza, e se quello luogo sarà più umile (cioè molle) che altro, giudicherallo contaminato; perciò che nella margine sì è nata la lepra. | 25 le prêtre l’examinera. Si le poil est devenu blanc à l’emplacement de la tache et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est que la brûlure s’est transformée en lèpre. Le prêtre déclarera cet homme impur: il a une plaie de lèpre. |
26 Ma se li peli non sono mutati, e la carne non è più molle che altrove, sarà occultamente specie di lepra; e lo sacerdote lo rinchiuderà sette dì. | 26 Si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc à l’emplacement de la tache, qu’elle n’est pas plus profonde que la peau et qu’elle devient plus pâle, il isolera cet homme pendant sept jours. |
27 E se lo settimo dì vedrà che la lepra sia uscita nella pelle, sarà giudicato leproso. | 27 Le septième jour le prêtre l’examinera. Si la tache s’est développée sur la peau, le prêtre le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre. |
28 E se la carne si starà nel suo luogo non troppo rossa, sarà per l'arditura dinnanzi; e perciò sarà liberato, però che è proceduto dal fuoco. | 28 Si la tache n’a pas bougé, si elle ne s’est pas étendue sur la peau et qu’elle est devenue plus claire, c’est la croûte de la brûlure. Le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une cicatrice de brûlure. |
29 L'uomo o la donna a cui nascerà nel capo o nella barba la lepra, sarà menato al prete. | 29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie. |
30 E se la carne è in quello luogo più molle che altro, e il pelo sarà biondo e più sottile che non suole essere, sì sarà specie di lepra; però ch' el l'è lepra di capo o di barba. | 30 Si elle paraît plus profonde que la peau, si le poil y est jaune et vilain, le prêtre déclarera cette personne impure: c’est une lèpre particulière, c’est la lèpre de la tête ou du menton. |
31 E s'egli vederae la carne fatta come l'altra carne, e lo capello nero, (il prete) lo richiuderà sette dì. | 31 Si le prêtre voit que la plaie de cette lèpre ne semble pas plus profonde que la peau, bien que le poil ne soit pas noir, le prêtre isolera cette personne pendant sept jours. |
32 E lo settimo dì lo guarderà. E se la carne e lo pelo istà in quello medesimo modo, e il luogo della piaga sarà eguale all'altra carne, | 32 Le septième jour le prêtre examinera la plaie. Si cette lèpre particulière ne s’est pas étendue, s’il n’y a pas de poil jaune et que cette lèpre n’est pas plus profonde que la peau, |
33 sarà raso l'uomo, senza il luogo della macula; e rinchiuderallo il prete altri sette dì. | 33 le malade se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie. Le prêtre l’isolera une seconde fois pendant sept jours. |
34 E se ancora non si muta, e la carne non sarà più molle dell' altra, mondato sarà; e laverà le vestimenta sua, e sarà mondo. | 34 Le septième jour le prêtre examinera sa lèpre. Si elle ne s’est pas étendue sur la peau, si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le prêtre déclarera cette personne pure. Elle lavera ses vêtements et sera pure. |
35 E se dopo a questa mondazione la macula cresce nella pelle, | 35 Cependant, si cette lèpre se développe sur la peau du malade après qu’on l’ait déclaré pur, le prêtre l’examinera de nouveau. |
36 non cerchi più, se lo capello sii fatto biondo; però che apertamente egli è immondo (cioè macolato). | 36 Si la lèpre s’est développée sur la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaune: cette personne est impure. |
37 Ma se sta in quello modo la macola, e lo capillo nero sarà, sappi che l'uomo è sanato; e sicuramente lo pronunci mondo. | 37 Mais si, selon l’avis du prêtre, la lèpre n’a pas fait de progrès et qu’il y ait du poil noir, c’est que cette lèpre est guérie. Cette personne est pure, le prêtre la déclarera pure. |
38 E all'uomo e alla donna, che apparirà nella pelle rossore, | 38 Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau des taches blanches, le prêtre l’examinera. |
39 ragguardilo lo prete; e s'egli vedrà una bianchezza oscura e lucida nella pelle, sappi non esser lepra, ma macula di color bianco, e l'uomo esser mondo. | 39 S’il y a sur la peau des taches d’un blanc sale, c’est une sorte d’eczéma qui a poussé sur la peau: il est pur. |
40 L'uomo a cui caderanno i capelli, cioè calvo, sano sarà. | 40 Lorsqu’un homme a perdu ses cheveux, il est chauve, mais il est pur. |
41 E se nella fronte caderanno i peli, calvo di dietro e mondo sarà. | 41 Si ce sont les cheveux de devant qui sont tombés, il a le front chauve mais il est pur. |
42 Ma se nella calvizia sua dinnanzi o di dietro nascerà bianco o rosso, | 42 Mais si une plaie rouge se forme sur la partie chauve, que ce soit devant ou derrière, c’est que la lèpre s’est développée à l’endroit où il était chauve. |
43 e il prete il vederà, giudicherallo; chè senza dubbio quella sì è lepra, la quale sì è nata nella calvizia. | 43 Le prêtre l’examinera: si la plaie forme une tumeur rouge sur la partie chauve, que ce soit derrière ou devant, et que cette tumeur ressemble à la lèpre de la peau, |
44 Chiunque sarà macolato di lepra, e sarà se parato dal comandamento del sacerdote, | 44 cet homme est lépreux: il est impur. Le prêtre le déclarera impur, car il a à la tête une plaie de lèpre. |
45 avrà vestimenta dai lati aperte (sotto le braccia), lo capo ignudo e la bocca coperta; e chiame rassi contaminato (e immondo). | 45 Le lépreux qui a cette plaie portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux. Il se cachera le visage jusqu’à la moustache et criera: ‘Impur! Impur!’ |
46 Ogni tempo che sarà leproso e immondo, solo abiterà fuori delle castella. | 46 Tant que durera sa plaie il sera impur, et comme impur, il habitera seul; il restera en dehors du camp. |
47 Lo vestimento di lino o di lana, lo quale avrà avuta la lepra | 47 Lorsqu’il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement de lin ou de laine; |
48 nell'ordimento del panno e nella trama, ovver di qualunque altra pelle sia fatto, | 48 que ce soit sur le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne, ou sur celui de la trame d’un tissu - ou encore sur du cuir ou sur quelque ouvrage en peau; |
49 se sarà lo vestimento infetto di macula bianca ovver rossa, sarà reputata lepra; e sia dimostrato allo sacerdote; | 49 si la plaie est verdâtre ou rouge sur le vêtement ou sur le cuir, ou sur le fil de chaîne, ou de trame, ou sur tout objet de peau, c’est une plaie de lèpre: on la montrera au prêtre. |
50 lo qual, considerata, lo recluderà sette dì. | 50 Après avoir regardé la plaie, le prêtre enfermera l’objet suspect pendant sept jours. |
51 E lo dì settimo un' altra volta lo guardi; se troverà ch' ella sia cresciuta, sarà lepra perseverante; e giudicherà lo vestimento contaminato, e tutto quello dove tal macula si troverà. | 51 Le septième jour il examinera de nouveau la plaie. Si la plaie s’est développée sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame, sur la peau ou sur un objet quelconque en peau, c’est une plaie de lèpre: l’objet est impur. |
52 E però s'abbruci al fuoco. | 52 On brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame du tissu, ou l’objet en peau sur lequel se trouve la plaie, car c’est la lèpre. L’objet sera donc brûlé au feu. |
53 E se vedrà non essere cresciuta, | 53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas développée sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame, ou sur l’objet en peau, |
54 comanderà; e laveranno quella parte dello vestimento dove era la lepra; e racchiuderallo anco sette altri dì. | 54 il fera laver la plaie et isolera une seconde fois cet objet pendant sept jours. |
55 E se dopo questo vederà la faccia sua prima non esser ritornata, e non esser cresciuta la lepra, lo giudicherà immondo, e (lo vestimento) abbrucerà; però che la lepra è infusa sopra la superficie dello vestimento, ovver per tutto. | 55 Le prêtre examinera alors la plaie qui aura été lavée. Si elle n’a pas changé d’aspect, même si elle ne s’est pas étendue, l’objet est impur. On le brûlera car la lèpre l’a rongé à l’endroit ou à l’envers. |
56 Ma se lo luogo della lepra sarà dubbio, dopo che lo vestimento è lavato, rompa quella parte macolata, e lievila dallo sodo. | 56 Mais si le prêtre voit que la plaie, après avoir été lavée, est plus claire, il l’arrachera du vêtement, de la peau ou du fil de chaîne ou de trame. |
57 E se dopo questo apparirà in quelli luoghi che prima erano immaculati, la è lepra volatile e instabile, e debbesi abbruciare al fuoco. | 57 Cependant, si elle revient sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame ou sur l’objet en peau, c’est que la lèpre est revenue. Tu brûleras alors cet objet. |
58 S'ella cesserà, laverà quelle che sono nette la seconda volta, e saranno monde. | 58 Le vêtement, le fil de chaîne ou de trame, ou l’objet de peau dont la plaie aura disparu après lavage, sera lavé une seconde fois: alors il sera pur. |
59 Questa è la legge [ della lepra ] dello vestimento di lana ovver di lino ordito e tramato, e di ogni veste di pelle, per che modo si de' mondare, ovver contaminare. | 59 Voilà donc la loi concernant la plaie de lèpre sur les vêtements de laine ou de lin, sur le fil de chaîne ou de trame, ou sur tout objet fait en peau: elle servira pour déclarer les objets purs et les objets impurs.” |