1 Lo carico di Babilonia, lo quale vide Isaia figliuolo di Amos. | 1 An oracle concerning Babylon; a vision of Isaiah, son of Amoz. |
2 Levate lo segno in sul monte pieno di oscuritade, esaltate la voce e alzate la mano, e li duchi entrino dentro alle porte. | 2 Upon the bare mountains set up a signal; cry out to them, Wave for them to enter the gates of the volunteers. |
3 Io hoe comandato alli (amici) miei santificati, e chiamai li miei forti nell' ira mia, rallegrantisi nella mia gloria. | 3 I have commanded my dedicated soldiers, I have summoned my warriors, eager and bold to carry out my anger. |
4 La voce della moltitudine ne' monti, quasi come di molti popoli; voci di re, di genti radunate; lo Signore delli eserciti comandò alla milizia della battaglia, | 4 Listen! the rumble on the mountains: that of an immense throng! Listen! the noise of kingdoms, nations assembled! The LORD of hosts is mustering an army for battle. |
5 e a quelli che venivano della terra dalla lunga, lo Signore dell' altezza del cielo, e li vasi del suo furore per disperdere tutta la terra. | 5 They come from a far-off country, and from the end of the heavens, The LORD and the instruments of his wrath, to destroy all the land. |
6 Urlate, però che il dì del Signore è presso; però che lo guasto verrà da Dio. | 6 Howl, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it comes. |
7 E però tutte le mani saranno dissolute, e ogni cuore di uomo avvilirà, | 7 Therefore all hands fall helpless, the bows of the young men fall from their hands. Every man's heart melts |
8 e sarà spezzato. Elli averanno dolori e tormenti, e addolorarannosi quasi come partorissono; ciascuno si maraviglierà intra lo suo prossimo, e le loro faccie saranno arse. | 8 in terror. Pangs and sorrows take hold of them, like a woman in labor they writhe; They look aghast at each other, their faces aflame. |
9 Ecco lo die di Dio verrà, crudele e pieno di indignazione e d'ira e di furore; però che viene a porre la terra in isbandeggiamento, e a rompere li suoi peccatori della terra. | 9 Lo, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and burning anger; To lay waste the land and destroy the sinners within it! |
10 Però che le stelle del cielo e lo loro splendore non daranno più lo loro lume; lo sole si è oscurato nel suo levamento, e la luna non risplenderà nel suo lume. | 10 The stars and constellations of the heavens send forth no light; The sun is dark when it rises, and the light of the moon does not shine. |
11 E visiterò sopra li mali del mondo, e contra li malvagi la malvagità; e farò stare cheta la superbia delli infedeli, e umilierò l'arroganza de' forti. | 11 Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble. |
12 L'uomo sarà più prezioso che l'oro, e più che non è lo perfetto oro risplendente. | 12 I will make mortals more rare than pure gold, men, than gold of Ophir. |
13 E turberò sopra questo lo cielo; e la terra si moverà del suo luogo, pella indignazione del Signore delli eserciti, e per lo die dell' ira del suo furore. | 13 For this I will make the heavens tremble and the earth shall be shaken from its place, At the wrath of the LORD of hosts on the day of his burning anger. |
14 E sarà come la camozza (cioè una bestia) fuggente, e come la pecora; che non sarà chi la raduni; e ciascuno si rifuggirà al popolo suo, e ciascuno alla terra sua. | 14 Like a hunted gazelle, or a flock that no one gathers, Every man shall turn to his kindred and flee to his own land. |
15 Qualunque sarà trovato, sarà morto; e chiunque sarà sopra venuto, caderà nella bocca del coltello. | 15 Everyone who is caught shall be run through; to a man, they shall fall by the sword. |
16 Li loro fanciulli piccoli saranno percossi a terra inanzi alli loro occhi; e le loro case saranno rubate, e le loro mogli saranno sforzate. | 16 Their infants shall be dashed to pieces in their sight; their houses shall be plundered and their wives ravished. |
17 Ecco io resusciterò sopra voi quelli di Media, i quali non addimandono nè vogliono nè argento nè oro; | 17 I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold. |
18 ma uccideranno li piccolini colle saette, e non averanno misericordia di quelli che popperanno, e lo loro occhio non perdonerà sopra li figliuoli. | 18 The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children. |
19 E quella Babilonia (cittade) gloriosa nelli reami, e nobile nella superbia de' Caldei, sarà rivolta, come Iddio rivolse Sodoma e Gomorra. | 19 And Babylon, the jewel of kingdoms, the glory and pride of the Chaldeans, Shall be overthrown by God like Sodom and like Gomorrah. |
20 Non sarà abitata infino alla fine, e non sarà fondata infino a parecchie generazioni; nè Arabi (cioè quelli di quella terra) vi porranno tende, nè li pastori vi si poseranno. | 20 She shall never be inhabited, nor dwelt in, from age to age; The Arab shall not pitch his tent there, nor shepherds couch their flocks. |
21 ... e le loro case saranno piene di dragoni; e ivi abiteranno li struzzi, e li pilosi salteranno ivi. | 21 But wildcats shall rest there and owls shall fill the houses; There ostriches shall dwell, and satyrs shall dance. |
22 E ivi risponderanno con urli nelle sue case, e le sirene staranno nelli luoghi carnali. | 22 Desert beasts shall howl in her castles, and jackals in her luxurious palaces. Her time is near at hand and her days shall not be prolonged. |