1 Signore re, e loderò te, Iddio salvatore mio. | 1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. |
2 Confesserommi al nome tuo; però che tu sei fatto mio aiutatore e mio difenditore. | 2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. |
3 E liberasti da perdizione lo mio corpo, e dallo laccio della lingua iniqua, e dalli labbri operanti bugia; e fatto se' mio aiutatore nel conspetto di coloro che mi stavano incontro. | 3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. |
4 E liberasti me secondo la moltitudine della misericordia del tuo nome da coloro che ruggivano, apparecchiati a mangiare me; | 4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; |
5 e di mano di coloro che cercavano l'anima mia, e delle porte delle tribulazioni che circondarono me. | 5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, |
6 E liberasti me della pressura della fiamma che mi circondoe; in mezzo del fuoco non sono imboglientato; | 6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. |
7 della profondità del ventre dello inferno; e dalla lingua corrotta e dalla lingua bugiarda, e dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. |
8 Loderae di qui alla morte l' anima mia Iddio Signore. | 8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, |
9 E la vita mia era approssimante di sotto in inferno. | 9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. |
10 Accerchioromi da ogni parte, e non era chi m' aiutasse. Io ragguardava l'aiutorio delli uomini, e non era. | 10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. |
11 Io mi sono ricordato della misericordia tua, Signore, e della operazione tua, le quali sono infino al principio. | 11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, |
12 Però che tu liberi coloro che sostengono te (e sono pazienti nelle avversitadi), e liberili delle mani delle genti. | 12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. |
13 Esaltasti in su la terra l'abitazione mia, e pregai per la morte iscorrente. | 13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; |
14 Invocai il Signore padre del mio Signore, ch' elli non m'abbandoni nel dì della mia tribulazione, e nel tempo delli superbi, sanza aiutorio. | 14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. |
15 Loderoe spesso il nome tuo, e loderollo nella confessione; esaudita è l' orazione mia. | 15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. |
16 Liberasti me da perdizione, e liberastimi nel tempo iniquo. | |
17 Perciò confesserò e loderò te, e benedicerò il nome del Signore. | 17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. |
18 Conciosiacosa ch' io ancora giovane, prima ch' io errassi, addimandai manifestamente la sapienza nella orazione mia. | 18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: |
19 Inanzi il tempio la domandava, e di qui nella fine la cercherò; è fiorita sì come l'uva che prima si matura (dinanzi tutte l' altre). | 19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. |
20 Allegrato è il cuore mio in lei. Il piede mio andoe a diritto cammino; dalla mia giovinezza io la cercai. | |
21 Inchinai un poco le orecchie mie, e riceve'la. | 21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. |
22 Molta sapienza trovai in me medesimo, e molto avanzai in lei. | 22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. |
23 Io daroe gloria a chi mi darae sapienza. | 23 Tributarei glória àquele que ma deu, |
24 Io sono consigliato di farla; amai il bene, e non sarò confuso. | 24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. |
25 L'anima mia combattè in quella, e sono confermato in farla. | 25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. |
26 Stesi le mani mie in alto, e nella sua sapienza giocondoe l' anima mia, e illuminoe le ignoranze mie. | 26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. |
27 Andai a lei, e nella coscienza la trovai. | 27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. |
28 Il cuor mio dal principio possedè colei; e per questo non sarò abbandonato. | 28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. |
29 Il ventre mio si turbò cercandola; però possederò possessione buona. | 29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. |
30 Iddio mi diede la lingua mio merito; e loderollo con quella. | 30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. |
31 Fatevi presso a me, non ammaestrati, e radunatevi nella casa della disciplina. | 31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. |
32 Per che ancora vi ritardate? e che dite voi in queste cose? l'anime vostre fortemente hanno sete. | 32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. |
33 Apersi la bocca mia, e parlai: acquistatevi sanza argento (sapienza), | 33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! |
34 e sottomettete il collo vostro al giogo, e l'anima vostra riceverae disciplina; presso si è a trovarla. | 34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. |
35 Vedete colli occhi vostri, però che poco m' affaticai, e trovai molto riposo. | 35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. |
36 Ricevete l'ammaestramento in molto numero di ariento, e possedete molto oro in lei. | 36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. |
37 Rallegrisi l'anima vostra nella sua misericordia, e non sarete confusi nella loda di quella. | 37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. |
38 Lavorate inanzi il tempo, e daravvi il merito vostro nel tempo suo. | 38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. |