SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 36


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Miserere di noi, o Iddio di tutti, e guarda a noi, e mostraci la luce delle tue misericordie.1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 E manda lo tuo timore sopra le genti che non ti cercano, acciò ch' elle conoscano che non è Iddio se non tu, sì ch' elle narrino le tue maraviglie.2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Lieva la mano tua sopra le strane genti, sì che loro vegghino la potenza tua;3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 e sì come nel conspetto loro tu se' santificato in noi, così nel conspetto nostro sii tu magnificato in loro;4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 acciò ch' elli ti conoscano, sì come ti conosciamo noi, però che non è Iddio se non tu, o Signore.5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Rinnova li segni, e muta li miracoli.6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 Glorifica la mano tua, e lo tuo destro braccio.7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 Isdormenta il furore, e spandi l'ira.8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 E togli via l'avversario, e affliggi il nimico.9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Affretta il tempo, e ricòrdati della fine, sì che parlino le tue maraviglie.10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Nell' ira della fiamma sia divorato colui che si salva; e coloro che fanno malvagio il popolo tuo, ritrovino perdizione (eterna).11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Attrita il capo de' prìncipi delli nimici, che dicono: non è altro se non noi.12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Raduna tutte le tribù di Iacob, e conoscano che non è Iddio se non tu, acciò che loro narrino le tue grandissime cose; e fara'li eredi, sì come al principio (promettesti).13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Miserere del popolo tuo, sopra il quale è invocato il nome tuo; e miserere d' Israel, lo quale facesti eguale al tuo primogenito.14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Miserere di Ierusalem, cittade della tua santificazione, e cittade del tuo riposo.15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Riempi Sion delle innumerabili virtudi tue, e il popolo tuo della gloria tua.16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Dà testimonianza [a coloro] che dal principio sono creature tue, e suscita li prieghi, li quali li primi profeti feciono nel nome tuo.17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Rimerita (Signore) coloro che sostengono te, acciò che li tuoi profeti si trovino fedeli; esaudi le orazioni de' servi tuoi.18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 Dà al popolo tuo secondo la benedizione di Aaron, e dirizza noi nella via della giustizia, acciò che coloro che àbitano nella terra sappiano che tu se' Iddio ragguardatore de' secoli.19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Il ventre mangerà ogni esca, ed è cibo migliore d'ogni cibo.20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 La mascella tocca il cibo delle bestie salvatiche, e il cuore sensato le parole bugiarde.21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Il cuore malvagio darae tristizia, e l' uomo savio resisterae a quella.22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 La femina riceverae ogni maschio; e alcuna figliuola è meglio che il figliuolo.23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 La bellezza della femina allegra la faccia del marito suo, e sopra ogni concupiscenza dello uomo inducerae desiderio.24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 S'elli è lingua di moderamento, sì è quella (della buona femina, e) di mitigagione e di misericordia; non è il marito di colei secondo i figliuoli delli uomini.25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Chi ha buona moglie, incomincia la sua possessione; quella è il secondo adiutorio, e colonna sì come riposo.26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Dove non è la siepe, sì fie rubata la possessione; e dove non è la femi?a, gemisce lo infermo.27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Chi crede a colui che non ha nido, e volgesi dovunque oscurarae, sì come uno ladrone saltante di cittade in cittade?28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.