Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 13


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Chi toccherae la pece si sozzerae da essa; e chi comunicherae collo superbo si vestirae di superbia.1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Peso si leva adosso quello che comunica con più onesto di sè. Non sarai compagno con più ricco di te.2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Che comunicherae il laveggio colla pentola? (però che) quando si stropiccieranno insieme, si romperanno.3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Il ricco ingiustamente operoe, e fremerae; e lo povero offeso tacerae.4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se tu gli donerae, torrassi te; e se tu non avrai che dare, abbandonerà te.5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Se tu averai, mangerà teco e [ti] vuoterà de' tuoi beni; e non si dorrà de' tuoi danni.6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Se tu li sarai necessario, supplanterà te, e sorridendosi ti darae speranza, narrandoti i suoi beni, e dirae: che hai tu bisogno?7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 E confonderatti nelli cibi suoi, infino a tanto che tu l'aiuti, infino a due o tre volte; e alla perfine si farae beffe di te, e poi vedendoti t' abbandonerae, e scorlerae il capo suo verso di te.8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Umìliati a Dio, e aspetta l' adiutorio suo.9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 E guarda che tu ingannato non ti avvilisci in pazzia.10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Non essere umile nella sapienza tua, acciò che tu umiliato [non] sia condutto nella stoltezza.11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 Chiamato da più potente di te, pàrtiti; però che questo più ti chiamerae a sè.12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Non essere importuno, e non essere sospinto; non si di lungi da lui, sì che ti dimentichi.13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Non ritenere ugualmente con lui parlamento; non credere a molte parole di colui; però che di molto parlare egli ti tenterae, e sorridendoti domanderae delli tuoi secreti.
15 Il fiero animo di colui serberae le tue parole; e non ti risparmierae di domandare come tu facesti nella guerra, e come nella prigione.15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Guàrdati, e attendi diligentemente a quello che tu udirai; però che tu vai colla tua sovversione.16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Udendo tu quelle parole, sì come senza sonno attendi, e veglierai.17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 In tutta la vita tua ama Iddio, e invocalo in (ogni) tuo adiutorio.18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Ciascuno animale ama suo simile; e così ogni uomo ama (eguali e) prossimali a sè.19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Ogni carne si congiugnerae a simile di sè, e ogni uomo s' accompagnerae a suo simile.20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Il lupo s' accompagnerae collo agnello alcune volte; così s' accompagnerae il peccatore col giusto.21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Che compagnia è quella del santo uomo col cattivo? Che buona parte è dal ricco al povero?22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 L'asino selvatico sì è caccia dello leone nel bosco; e così li poveri sono pastura delli ricchi.23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 E sì come la umilitade è una abbominazione al superbo, così è il povero una maledizione al ricco.24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Il ricco commosso (e adirato) è aggrandito dalli suoi amici; lo umile, quando cade, è cacciato eziandio da' suoi conoscenti.25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Molti sono gli aiutatori al ricco, quando egli è ingannato; egli favelloe superbamente, e dissono ch' elli aveva ragione.26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
27 Lo umile è ingannato, e oltre il danno è ripreso; parlò saviamente, e non fu ascoltato.
28 Lo ricco parlò, e tutti tacerono; e alzarono la parola sua infino a' nuvoli.
29 Il povero parlò, e dicono: chi è costui? e se elli offenderà, sovvertono colui.
30 Buona è la ricchezza, alla quale non è peccato nella coscienza; e la povertà è malvagissima nella bocca dello cattivo uomo.
31 Il cuore dell' uomo cambia la faccia di colui, in bene o sia in male.
32 Malagevolmente e con fatica troverai vestigio di buono cuore e buono viso.