Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, | 1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog: |
| 2 per dare sapienza e disciplina, | 2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi; |
| 3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, | 3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost; |
| 4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. | 4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće; |
| 5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). | 5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli; |
| 6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. | 6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke. |
| 7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. | 7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku. |
| 8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, | 8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke! |
| 9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. | 9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata. |
| 10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. | 10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj; |
| 11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); | 11 ako bi rekli: »Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što; |
| 12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; | 12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; |
| 13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); | 13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom; |
| 14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; | 14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.« |
| 15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. | 15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze. |
| 16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). | 16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv. |
| 17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. | 17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svim pticama. |
| 18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. | 18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu. |
| 19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. | 19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane. |
| 20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. | 20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas; |
| 21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: | 21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi: |
| 22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? | 22 »Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje? |
| 23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. | 23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima. |
| 24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. | 24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi. |
| 25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. | 25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene; |
| 26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. | 26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba: |
| 27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); | 27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka. |
| 28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. | 28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći. |
| 29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; | 29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha |
| 30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. | 30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu. |
| 31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. | 31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta. |
| 32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. | 32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne. |
| 33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. | 33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ