Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. | 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
| 2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. | 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. | 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
| 4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. | 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. | 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. | 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. | 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. | 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. | 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
| 10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. | 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. | 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. | 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? | 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. | 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
| 15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. | 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? | 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. | 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. | 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. | 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. | 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
| 21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | |
| 22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
| 23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ