Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul.1 A prayer of David. Hear, LORD, my plea for justice; pay heed to my cry; Listen to my prayer spoken without guile.
2 Amarò te, Signore, mia fortezza;2 From you let my vindication come; your eyes see what is right.
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore.3 You have tested my heart, searched it in the night. You have tried me by fire, but find no malice in me. My mouth has not transgressed
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici.4 as humans often do. As your lips have instructed me, I have kept the way of the law.
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato.5 My steps have kept to your paths; my feet have not faltered.
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso.6 I call upon you; answer me, O God. Turn your ear to me; hear my prayer.
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie.7 Show your wonderful love, you who deliver with your right arm those who seek refuge from their foes.
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro.8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni.9 from the violence of the wicked.
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi.10 My ravenous enemies press upon me; they close their hearts, they fill their mouths with proud roaring.
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti.11 Their steps even now encircle me; they watch closely, keeping low to the ground,
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere.12 Like lions eager for prey, like young lions lurking in ambush.
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco.13 Rise, O LORD, confront and cast them down; rescue me so from the wicked.
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco.14 Slay them with your sword; with your hand, LORD, slay them; snatch them from the world in their prime. Their bellies are being filled with your friends; their children are satisfied too, for they share what is left with their young.
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli.15 I am just--let me see your face; when I awake, let me be filled with your presence.
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira.
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque.
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati.
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore.
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto.
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà.
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio.
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me.
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità.
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii.
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente.
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso.
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi.
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre.
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro.
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè.
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio?
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata.
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi.
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro.
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà.
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate.
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno.
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi.
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti.
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio.
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì.
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze.
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti.
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito.
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie.
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute.
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici.
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo.
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude,
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA.