Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul. | 1 A prayer of David. Hear, LORD, my plea for justice; pay heed to my cry; Listen to my prayer spoken without guile. |
2 Amarò te, Signore, mia fortezza; | 2 From you let my vindication come; your eyes see what is right. |
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore. | 3 You have tested my heart, searched it in the night. You have tried me by fire, but find no malice in me. My mouth has not transgressed |
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici. | 4 as humans often do. As your lips have instructed me, I have kept the way of the law. |
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato. | 5 My steps have kept to your paths; my feet have not faltered. |
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso. | 6 I call upon you; answer me, O God. Turn your ear to me; hear my prayer. |
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie. | 7 Show your wonderful love, you who deliver with your right arm those who seek refuge from their foes. |
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro. | 8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings |
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni. | 9 from the violence of the wicked. |
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi. | 10 My ravenous enemies press upon me; they close their hearts, they fill their mouths with proud roaring. |
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti. | 11 Their steps even now encircle me; they watch closely, keeping low to the ground, |
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere. | 12 Like lions eager for prey, like young lions lurking in ambush. |
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco. | 13 Rise, O LORD, confront and cast them down; rescue me so from the wicked. |
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco. | 14 Slay them with your sword; with your hand, LORD, slay them; snatch them from the world in their prime. Their bellies are being filled with your friends; their children are satisfied too, for they share what is left with their young. |
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli. | 15 I am just--let me see your face; when I awake, let me be filled with your presence. |
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira. | |
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque. | |
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati. | |
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore. | |
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto. | |
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà. | |
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio. | |
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me. | |
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità. | |
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii. | |
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente. | |
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso. | |
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi. | |
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre. | |
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro. | |
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè. | |
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio? | |
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata. | |
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi. | |
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro. | |
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà. | |
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate. | |
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno. | |
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi. | |
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti. | |
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio. | |
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì. | |
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze. | |
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti. | |
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito. | |
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie. | |
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute. | |
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici. | |
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo. | |
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude, | |
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA. |