Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, | 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. | 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, | 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. | 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. | 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. | 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. | 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. | 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. | 12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. | 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. | 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. | 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. | 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. | 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. | 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. | 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, | 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. | 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. | 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. | 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. | 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. | 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. | 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. | 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. | 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. | 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. | 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. | 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. | 36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). | 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. | 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. | 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. | 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. | 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. | 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | |
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | |
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | |
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |