Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi; | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere; | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo. | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli, | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari. | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua]. | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore. | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |