1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? | 1 הֵן־תֹּחַלְתֹּו נִכְזָבָה הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָל |
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. | 2 לֹא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב |
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. | 3 מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הוּא |
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? | 4 [לֹא־ כ] (לֹו־אַחֲרִישׁ ק) בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו |
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. | 5 מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא |
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. | 6 דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבֹות שִׁנָּיו אֵימָה |
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. | 7 גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חֹותָם צָר |
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. | 8 אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא־יָבֹוא בֵינֵיהֶם |
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. | 9 אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָדוּ |
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. | 10 עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר |
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. | 11 מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידֹודֵי אֵשׁ יִתְמַלָּטוּ |
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. | 12 מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן |
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. | 13 נַפְשֹׁו גֶּחָלִים תְּלַהֵט וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵא |
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. | 14 בְּצַוָּארֹו יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָה |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | 15 מַפְּלֵי בְשָׂרֹו דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמֹּוט |
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. | 16 לִבֹּו יָצוּק כְּמֹו־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּית |
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. | 17 מִשֵּׂתֹו יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ |
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. | 18 מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה |
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. | 19 יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל לְעֵץ רִקָּבֹון נְחוּשָׁה |
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. | 20 לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לֹו אַבְנֵי־קָלַע |
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. | 21 כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תֹותָח וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֹון |
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. | 22 תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִיט |
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. | 23 יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה |
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. | 24 אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה |
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. | 25 אֵין־עַל־עָפָר מָשְׁלֹו הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָת |
| 26 אֵת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה הוּא מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָׁחַץ׃ ס |