Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Iob 4


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe?2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti.3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti.4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'.5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli,8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua.9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono.10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava.12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini,13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii.16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade.18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola?19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza.21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»