1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |