1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni. | 1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días? |
2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro. | 2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor. |
3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova. | 3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda. |
4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra. | 4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país. |
5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli. | 5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías. |
6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano. | 6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado. |
7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo, | 7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío. |
8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre. | 8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca. |
9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono. | 9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre. |
10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe. | 10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas. |
11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete. | 11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed. |
12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta. | 12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración! |
13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue. | 13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos. |
14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro. | 14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón. |
15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo. | 15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo. |
16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce. | 16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz. |
17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno. | 17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores. |
18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne. | 18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña. |
19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo. | 19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado. |
20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto. | 20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol. |
21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene. | 21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien. |
22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua. | 22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida. |
23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui. | 23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos. |
24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe. | 24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia. |
25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole? | 25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra? |