1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job answered and said, |
2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole? | 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate. | 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza. | 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii. | 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me. | 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi. | 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre. | 8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo. | 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico. | 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo. | 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me. | 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato. | 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro. | 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava. | 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre. | 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano. | 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me. | 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti. | 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me. | 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate? | 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro | 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra? | 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe. | 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio. | 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza. | 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui? | 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio. | 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |