Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 And before it the altar of holocaust:
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 If it hung over, they remained in the same place.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.