1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori. | 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high. |
2 E fece la corona d'oro intorno, | 2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it. |
3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro. | 3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other. |
4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro. | 4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold, |
5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella. | 5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza. | 6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide, |
7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio, | 7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat, |
8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio, | 8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti. | 9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat. |
10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso. | 10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high, |
11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno, | 11 and made a gold moulding all round it. |
12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro. | 12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts. |
13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa | 13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were. |
14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa. | 14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro. | 15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table. |
16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii. | 16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold. |
17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli; | 17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it. |
18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra; | 18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other. |
19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere. | 19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand. |
20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli; | 20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto. | 21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo. | 22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo. | 23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold. |
24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi. | 24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold. |
25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni. | 25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it. |
26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi. | 26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround. |
27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare. | 27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it. |
28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro. | 28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold. |
29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario. | 29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would. |