1 E Iram re di Tiro mandò messaggi a David, e legni di cedro, e maestri di mura e di legnami, i quali gli facessero casa. | 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. |
2 E conobbe David, che il Signore avea confermato il suo regno sopra Israel; e fu sollevato il regno suo sopra il suo popolo Israel. | 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. |
3 E tolse David [altre] mogli in Ierusalem; e generò figliuoli e figliuole. | 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
4 E questi sono i nomi di quegli che gli nascerono in Ierusalem: Samua ? Sobad e Natan e Salomone, | 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
5 Iebaar ed Elisua ed Elifalet, | 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, |
6 Noga e Nafeg e Iafia, | 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
7 Ed Elisama e Baaliada ed Elifalet. | 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. |
8 E intendendo i Filistei, che aveano unto David re sopra tutto Israel, andarono tutti per trovarlo; la quale cosa udita, David andò loro incontro. | 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
9 E i Filistei venuti ispartironsi nella valle di Rafaim. | 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
10 E David domandò consiglio a Dio, dicendo: ascendo io a questi Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? E Iddio gli disse: ascendi, e io gli darò nelle tue mani. | 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
11 E andati coloro in Baalfarasim, David gli percosse ivi, e disse: Iddio hae diviso per la mia mano li miei nemici, sì come si divide l'acque; e però fu chiamato quello luogo BAALFARASIM. | 11 So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. |
12 E lasciarono ivi i loro idii, i quali David comandò che fossero arsi. | 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
13 E anco un' altra volta andarono i Filistei, e isparsersi per la valle. | 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. |
14 E anco David domandò consiglio a Dio, e Iddio gli disse: non andare dopo loro, anzi ti parti da loro, e verrai ricontro a loro ai peri. | 14 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. |
15 E udendo tu il suono che anderà per la sommità de' peri, allora andrai alla battaglia; però che Iddio uscirà innanzi a te, e percoterà il campo de' Filistei. | 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. |
16 ...da Gabaon insino a Gazera. | 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. |
17 E allora fu divulgato il nome di David in tutte quelle parti; e diede il Signore la sua paura sopra tutte le genti ( ch' erano incontro a David). | 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. |