SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 11


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.
2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '
3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.
4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.
5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.
6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.
7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.
8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.
9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.
10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.
11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.
12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.
13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.
14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.
16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.
20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.
21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.
24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.
25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
27 Sammot Arorite, Elles Falonite,27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;
28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;
29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;
30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.
31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;
32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;
33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;
34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;
35 Elifal figliuolo di Ur,35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;
36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;
37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;
38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;
39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;
40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;
43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;
45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.