1 Ma nell'ottavo decimo anno del regno di Ieroboam, figliuolo di Nabat, regnò Abia sopra Giuda. | 1 Igitur in octavodecimo anno regni Jeroboam filii Nabat, regnavit Abiam super Judam. |
2 Tre anni regnò in Ierusalem; il nome della sua madre fu Maaca figliuola di Abessalom. | 2 Tribus annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Maacha filia Abessalom. |
3 E andò per tutti i peccati del suo padre, che avea fatti dinanzi a lui; e non era il suo cuore perfetto con Iddio suo Signore, come fu il cuore di David suo padre. | 3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum : nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus. |
4 Ma per David il Signore Iddio gli diede lucerna in Ierusalem, che suscitasse il figliuolo suo dopo lui, e stesse in Ierusalem. | 4 Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem : |
5 Però che David avea fatta giustizia nel suo cospetto, e non avea declinato da tutte le cose che gli avea comandato, tutto il tempo della vita sua, fuori del fatto d' Uria Eteo. | 5 eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi. |
6 Non di meno però guerra fu tra Roboam e Ieroboam, tutto il tempo della vita loro. | 6 Attamen bellum fuit inter Roboam et Jeroboam omni tempore vitæ ejus. |
7 Tutte l'altre cose ch' egli fece, non sono loro scritte nel libro de' fatti [dei re] di Giuda? E fu guerra tra Abia e Ieroboam. | 7 Reliqua autem sermonum Abiam, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Fuitque prælium inter Abiam et inter Jeroboam. |
8 E dormì Abia con i padri suoi; e seppellirlo nella città di David; e regnò per lui Asa suo figliuolo. | 8 Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
|
9 E nel XX anno del regno di Ieroboam re d' Israel, regnò Asa re di Giuda | 9 In anno ergo vigesimo Jeroboam regis Israël regnavit Asa rex Juda, |
10 XLI anno in Ierusalem. Il nome della madre fu Maaca figliuola d' Abessalom. | 10 et quadraginta et uno anno regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Maacha filia Abessalom. |
11 E fece Asa quello ch' era diritto nel cospetto del Signore, sì come David suo padre. | 11 Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus : |
12 E tolse via di tutta la terra gli effeminati (cioè sacerdoti pagani castrati), e purgò tutte le brutture degl' idoli, i quali aveano fatti i padri suoi. | 12 et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus. |
13 E anco Maaca sua madre rimosse, che non fosse principessa negli luoghi sacrati di Priapo, e nel bosco suo, il quale avea consecrato; e disfece la casa sua, e spezzò l' idolo sozzissimo, e arselo nel fiume di Cedron. | 13 Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset princeps in sacris Priapi, et in luco ejus quem consecraverat : subvertitque specum ejus, et confregit simulacrum turpissimum, et combussit in torrente Cedron : |
14 Ma i luoghi alti non tolse via: ed era il cuore di Asa perfetto col Signore tutto il tempo della sua vita. | 14 excelsa autem non abstulit. Verumtamen cor Asa perfectum erat cum Domino cunctis diebus suis : |
15 E quelle cose, che il suo padre avea santificate e votate nella casa di Dio, oro, argento e vasa, tutto egli diede. | 15 et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
|
16 Ed era guerra tra Asa, e Baasa re d' Israel tutto il tempo della vita sua. | 16 Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum. |
17 E andò Baasa re d' Israel in Giuda, ed edificò Rama', acciò che non potesse niuno di quegli di Asa re di Giuda nè entrare nè uscire. | 17 Ascendit quoque Baasa rex Israël in Judam, et ædificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Juda. |
18 E Asa tolse tutto l'argento e l' oro, il quale era rimaso nel tesoro della casa di Dio e nel tesoro della casa del re, e diedelo in mano de' servi suoi; e mandollo a Benadad figliuolo di Tabremon figliuolo di Ezion, re di Siria, il quale abitava in Damasco, dicendo: | 18 Tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini, et in thesauris domus regiæ, et dedit illud in manus servorum suorum : et misit ad Benadad filium Tabremon filii Hezion, regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens : |
19 Tra me e te, e tra il tuo padre e il mio sì è patto; e però io t' ho mandati doni [ argento] e oro; e domando che tu vegni, e togli via il patto che è tra te e Baasa re d' Israel, e (facciamo) che si parta da me. | 19 Fœdus est inter me et te, et inter patrem meum et patrem tuum : ideo misi tibi munera, argentum et aurum : et peto ut venias, et irritum facias fœdus quod habes cum Baasa rege Israël, et recedat a me. |
20 E consentendo Benadad al re Asa, mandò i principi del suo esercito nelle città d' Israel; e percosseno Aion e Dan e Abel, la casa di Maaca, e tutta Cennerot, cioè tutta la terra di Neftali. | 20 Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, et percusserunt Ahion, et Dan, et Abeldomum Maacha, et universam Cenneroth, omnem scilicet terram Nephthali. |
21 La quale cosa udita, Baasa lasciò lo edificare di Rama, e ritornò in Tersa. | 21 Quod cum audisset Baasa, intermisit ædificare Rama, et reversus est in Thersa. |
22 E il re Asa mandò messaggi per tutto Giuda dicendo, che niuna persona fosse escusata. E tolsero le pietre di Rama e i legni, con i quali avea edificato Baasa; e fece di quelle il re Asa, Gabaa di Beniamin e Masfa. | 22 Rex autem Asa nuntium misit in omnem Judam, dicens : Nemo sit excusatus. Et tulerunt lapides de Rama, et ligna ejus, quibus ædificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Benjamin, et Maspha. |
23 Tutto l'altro de' fatti di Asa, e tutta la sua fortezza, tutte le cose che fece, le città che edificò, non sono loro scritte nel libro (degli edificatori) de' dì e de' fatti de' re di Giuda? Ma nel tempo della sua vecchiezza gli dolse i piedi. | 23 Reliqua autem omnium sermonum Asa, et universæ fortitudines ejus, et cuncta quæ fecit, et civitates quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Verumtamen in tempore senectutis suæ doluit pedes. |
24 E dormi Asa con i padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David suo padre. E regnò per lui Iosafat suo figliuolo. | 24 Et dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.
|
25 E Nadab figliuolo di Ieroboam regnò sopra Israel l'anno secondo di Asa re di Giuda; e regnò sopra Israel due anni. | 25 Nadab vero filius Jeroboam regnavit super Israël anno secundo Asa regis Juda : regnavitque super Israël duobus annis. |
26 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per le vie del suo padre, e nelli suoi peccati, che fece peccare Israel. | 26 Et fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël. |
27 E insidiollo Baasa figliuolo di Aia della casa d'Issacar, e ferillo in Gebbeton, la quale è città de' Filistei; però che Nadab e tutto Israel aveano assediato Gebbeton. | 27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum : siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon. |
28 E ucciselo Baasa nel terzo anno di Asa re di Giuda, e regnò per lui. | 28 Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo. |
29 E regnando percosse tutta la casa, di Iero-. boam; e non lasciò solamente una anima del suo seme, tanto che l' ebbe disfatto secondo la parola di Dio, la quale egli hae detta per mano del suo servo Aia di Silo, | 29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam : non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis, |
30 per li peccati di Ieroboam; ne' quali egli avea peccato, e fatto peccare Israel, [e per lo peccato] per lo quale aveva provocato lo Iddio loro contra a Israel. | 30 propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël : et propter delictum quo irritaverat Dominum Deum Israël. |
31 Tutto l'altro del fatto di Nadab, e tutte l'opere che fece, non sono loro scritte ne' libri dei fatti de' re d' Israel? | 31 Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? |
32 E fu battaglia tra Asa e Baasa re d' Israel, tutto il tempo loro. | 32 Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
|
33 Il terzo anno di Asa re di Giuda regnò Baasa, figliuolo di Aia, sopra tutto Israel in Tersa XXIIII [anni]. | 33 Anno tertio Asa regis Juda, regnavit Baasa filius Ahiæ super omnem Israël in Thersa, viginti quatuor annis. |
34 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per la via di Ieroboam, e ne' suoi peccati ne' quali fece peccare Israel. | 34 Et fecit malum coram Domino, ambulavitque in via Jeroboam, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël. |