1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. | 1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer, |
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. | 3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe. |
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. | 4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. |
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. | 5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me; |
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. | 6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me. |
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. | 7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. |
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. | 8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up. |
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. | 9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame. |
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. | 10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet. |
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. | 11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind. |
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. | 12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds. |
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. | 13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame. |
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. | 14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice. |
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. | 15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them. |
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. | 16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath. |
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. | 17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters. |
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. | 18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me. |
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. | 19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support. |
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. | 20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. |
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. | 21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me. |
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. | 22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God. |
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. | 23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me; |
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. | 24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt. |
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. | 25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight. |
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. | 26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted; |
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. | 27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute. |
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. | 28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down. |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. | 29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me. |
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. | 30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall. |
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. | 31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." |
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? | 32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God? |
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. | 33 The God who girded me with strength and kept my way unerring; |
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. | 34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights; |
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. | 35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. |
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. | 36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great. |
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. | 37 You made room for my steps; unwavering was my stride. |
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. | 38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them. |
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. | 39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. |
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. | 40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me. |
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. | 41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed. |
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. | 42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not. |
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. | 43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. |
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. | 44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves; |
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. | 45 as soon as they heard me, they obeyed. |
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. | 46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses." |
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. | 47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation. |
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. | 48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me |
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me. |
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. | 50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name, |
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. | 51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever." |