| 1 Guai alla provocatrice, alla città redenta, alla colomba! | 1 Biada buntowniczemu i splugawionemu miastu, co stosuje ucisk! | 
| 2 Non è stata a sentir la voce, non ha accettati gli avvertimenti, non ha posta la sua fiducia nel Signore, non si è avvicinata al suo Dio. | 2 Nie słucha głosu i nie przyjmuje ostrzeżenia, i nie ufa Panu i nie przybliża się do swego Boga. | 
| 3 I suoi principi sono in mezzo a lei come leoni ruggenti, i suoi giudici son lupi della sera, e non lascian niente pel giorno dopo. | 3 Jego książęta są pośród niego lwami ryczącymi, sędziowie jego - wieczorem wilkami, które nic do rana nie pozostawiają. | 
| 4 I suoi profeti sono degli esaltati, uomini infedeli, i suoi sacerdoti profanano le cose sante e violano la legge. | 4 Prorocy jego są lekkomyślni - mężowie wiarołomni, jego kapłani zbezcześcili świętość - pogwałcili Prawo. | 
| 5 Il Signore è giusto in mezzo ad essa, nulla farà d'ingiusto, ogni mattino pubblicherà il suo giudizio, che non resterà nascosto; ma l'iniquo non sa che sia vergognarsi. | 5 Pan sprawiedliwy jest pośród niego, nie czyni niesprawiedliwości... Każdego rana wydaje wyrok, nie zawodzi, skoro świta. | 
| 6 Io ho sterminate le nazioni, ho distrutte le loro fortezze, ho rese deserte le loro vie, dove non è chi passi, le loro città son desolate, non rimanendovi uomo, nè abitatore. | 6 Wytraciłem narody, ich twierdze są zniszczone, spustoszyłem ich ulice, tak że nie ma przechodnia; ogołocone są ich miasta, tak że nie ma nikogo, nie ma mieszkańca. | 
| 7 E io dissi: « Almeno tu mi temerai, accetterai gli avvertimenti, e la sua dimora non andrà distrutta per tutte quelle cose per le quali l'ho castigata; ma essi posero ogni loro cura nel render perversi tutti i loro pensieri. | 7 Mówiłem: Bój się Mnie jednak, przyjmij pouczenie! A tak nie zniknie sprzed jej oczu wszystko to, za co ją ukarałem. Ale oni się pospieszyli znieprawić wszystkie swoje czyny. | 
| 8 Per questo, aspettami — dice il Signore — nel giorno della mia resurrezione, in futuro; perchè ho deciso di radunare le nazioni e di riunir i regni per versare sopra di essi il mio sdegno, tutta l'ira mia furibonda: dal fuoco del mio zelo sarà divorata tutta la terra. | 8 Przeto oczekujcie na Mnie - wyrocznia Pana - w dniu, gdy powstanę jako oskarżyciel, bo postanowiłem zgromadzić narody, zebrać królestwa, aby wylać na nie moje oburzenie, cały mój gniew zapalczywy, bo ogień mej żarliwości pochłonie całą ziemię. | 
| 9 Allora io donerò ai popoli dei labbri puri, affinchè tutti invochino il nome del Signore, e lo servano di comune accordo. | 9 Wtedy bowiem przywrócę narodom wargi czyste, aby wszyscy wzywali imienia Pana i służyli Mu jednomyślnie. | 
| 10 Dalle regioni oltre i fiumi dell'Etiopia verranno i miei adoratori, i figli dei miei dispersi mi portoran doni. | 10 Z tamtej strony rzek Kusz wielbiciele moi, Córa z moimi rozproszonymi, dar Mi przyniosą. | 
| 11 In quel giorno tu non avrai da arrossire per tutti i tuoi ritrovati coi quali hai prevaricato contro di me, perchè allora toglierò di mezzo a te quelli che magnificano la tua superbia, e per l'avvenire non t'esalterai più sopra la mia santa montagna. | 11 W dniu tym nie będziesz się wstydzić wszystkich twoich uczynków, przez które dopuściłaś się względem Mnie niewierności; usunę bowiem wtedy spośród ciebie pysznych samochwalców twoich i nie będziesz się więcej wywyższać na świętej mej górze. | 
| 12 Io lascerò in mezzo a te un popolo povero e bisognoso, ed essi spereranno nel nome del Signore. | 12 I zostawię pośród ciebie lud pokorny i biedny, a szukać będą schronienia w imieniu Pana. | 
| 13 Il resto d'Israele non commetterà iniquità, non dirà menzogne, non si troverà più nella sua bocca una lingua ingannatrice, perchè essi avran pascoli, e si riposeranno, e non ci sarà chi li spaventi. | 13 Reszta Izraela nie będzie czynić nieprawości ani mówić kłamstwa. I nie znajdzie się w ich ustach zwodniczy język, gdy paść się będą i wylegiwać, a nie będzie nikogo, kto by (ich) przestraszył. | 
| 14 Canta inni, o figlia di Sion, giubila, o Israele, rallegrati ed esulta di tutto cuore, o figlia di Gerusalemme: | 14 Wyśpiewuj, Córo Syjońska! Podnieś radosny okrzyk, Izraelu! Ciesz się i wesel z całego serca, Córo Jeruzalem! | 
| 15 il Signore ha ritirato il decreto contro di te, ha allontanati i tuoi nemici: il re d'Israele, il Signore, sta in mezzo a te, e tu non avrai a temere più del male. | 15 Oddalił Pan wyroki na ciebie, usunął twego nieprzyjaciela: król Izraela, Pan, jest pośród ciebie, nie będziesz już bała się złego. | 
| 16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere, o Sion, non ti caschin le braccia. | 16 Owego dnia powiedzą Jerozolimie: Nie bój się, Syjonie! Niech nie słabną twe ręce! | 
| 17 Il Signore, il tuo Dio, è in mezzo a te, il forte, egli ti salverà. In te troverà la sua gioia, la sua allegrezza, starà silenzioso nel suo amore, esulterà in te in mezzo alle lodi. | 17 Pan, twój Bóg jest pośród ciebie, Mocarz - On zbawi, uniesie się weselem nad tobą, odnowi swą miłość, wzniesie okrzyk radości, | 
| 18 I vani che si sono allontanati dalla legge li radunerò, perchè appartenevano a te, affinchè tu non abbia più da arrossire a causa di loro. | 18 (jak w dniu uroczystego święta). Zabiorę od ciebie niedolę, abyś już nie nosiła brzemienia zniewagi. | 
| 19 Ecco che io farò morire in quel giorno tutti quelli che ti hanno afflitto, e salverò la zoppicante, e raccoglierò la scacciata, e li farò gloriosi e rinomati in tutte le terre della loro ignominia. | 19 Oto Ja sprawię (zagładę) wszystkim, którzy cię uciskali w owym czasie, a zachowam chromych i wygnanych zgromadzę; i zgotuję z nich chwałę i sławę na całej ziemi, gdzie doznawali zawstydzenia. | 
| 20 In quel tempo vi farò tornare, in quel tempo vi radunerò; e vi farò rinomati e gloriosi presso tutti i popoli della terra, quando vi farò tornar dall'esilio davanti ai vostri occhi — dice il Signore ». | 20 W owym czasie was przywiodę, w czasie, gdy was zgromadzę; albowiem dam wam imię i chwałę u wszystkich narodów ziemi, gdy odmienię wasz los na waszych oczach - mówi Pan. |