| 1 Sparso che fu il sangue dei colpevoli, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, sommo sacerdote, figlio di Aronne: | 1 rzekł Pan do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona: |
| 2 « Fate il censimento dei figli d'Israele dai vent'anni in su, di tutti gli atti alle armi, secondo le loro case e le loro famiglie ». | 2 Dokonajcie obliczenia całej społeczności Izraelitów według rodów, od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki. |
| 3 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono, secondo l'ordine del Signore, nelle pianure di Moab. lungo il Giordano di faccia a Gerico, | 3 Mojżesz więc i kapłan Eleazar na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha nad Jordanem, tak zarządzili: |
| 4 a quelli oltre venti anni, dei quali ecco il numero: | 4 Od dwudziestu lat wzwyż, jak to Pan nakazał Mojżeszowi oraz Izraelitom przy wyjściu z Egiptu [spisze się lud]. Otóż Izralici, którzy wyszli z ziemi egipskiej, byli następujący: |
| 5 Ruben primogenito d'Israele. Suoi figli: Enoc, da cui la famiglia degli Enochiti; Fallu, da cui la famiglia dei Falluiti; | 5 Pierworodnym Izraela był Ruben; synami Rubena byli: Henoch, od którego pochodzi ród Henochitów; od Pallu pochodzi ród Palluitów. |
| 6 Esron, da cui la famiglia degli Esroniti; Carmi, da cui la famiglia dei Canniti. | 6 Od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Karmiego ród Karmitów. |
| 7 Tali le famiglie della stirpe di Ruben, che fecero il numero di quarantatrè mila settecento trentauomini. | 7 To są rody Rubenitów. Liczba spisanych wynosiła czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydziestu. |
| 8 Figlio di Fallu fu Eliab, del quale furon figli Namuel, Datan e Abiron. | 8 Synowie Pallu: Eliab, |
| 9 Questi sono quel Datan e quell'Abiron, principi dei popolo, che si sollevarono contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore, | 9 a synowie Eliaba: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli to właśnie ci, którzy jako przedstawiciele zgromadzenia powstali przeciw Mojżeszowi i Aaronowi ze zgrają Koracha podczas jej buntu przeciw Panu. |
| 10 quando la terra, aperta la sua bocca, inghiottì Core, e perirono moltissimi: quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, e avvenne il gran prodigio | 10 Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich i Koracha, podczas gdy zgraja ginęła strawiona przez ogień - dwustu pięćdziesięciu mężów. Tak stali się oni jakby znakiem ostrzegawczym. |
| 11 e nella rovina di Core non perissero i suoi figli. | 11 Synowie jednak Koracha nie zginęli. |
| 12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti: Iamin, da cui la famiglia degli Iaminiti; Iachin, da cui la famiglia degli Iachiniti; | 12 Synowie Symeona według swoich rodów: od Nemuela pochodzi ród Nemuelitów; od Jamina ród Jaminitów; od Jakina ród Jakinitów. |
| 13 Zare, da cui la famiglia degli Zareiti; Saul, da cui la famiglia dei Sauliti. | 13 Od Zeracha pochodzi ród Zerachitów; od Saula ród Saulitów. |
| 14 Tali le famiglie della stirpe, di Simeone, che dettero in tutto ventidue mila duecento uomini. | 14 To są rody Symeonitów: dwadzieścia dwa tysiące dwustu. |
| 15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: Sefon da cui la famiglia dei Betoniti; Aggi, da cui la famiglia, degli Aggiti; Suni, da cui la famiglia dei Suniti; | 15 Synowie Gada według swoich rodów: od Sefona pochodzi ród Sefonitów; od Chaggiego ród Chaggitów; od Szuniego ród Szunitów. |
| 16 Ozni, da cui la famiglia, degli Ozniti; Eri, da cui la famiglia degli Eriti; | 16 Od Ozniego pochodzi ród Oznitów; od Eriego ród Eritów. |
| 17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi; Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti. | 17 Od Aroda pochodzi ród Arodytów; od Areliego ród Arelitów. |
| 18 Tali le famiglie di Gad, che dettero in tutto quaranta mila cinquecento uomini. | 18 To są rody Gadytów: według tego jak zostali spisani - czterdzieści tysięcy pięciuset. |
| 19 Figli di Giuda: Er e Onan, che morirono nel paese di Canaan. | 19 Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan umarli w kraju Kanaan. |
| 20 Gli altri figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: Seia, da cui la, famiglia dei Selaiti: Fares, da cui la famiglia dei Faresiti; Zare, da cui la famiglia degli Zareiti. | 20 Synowie Judy według swoich rodów: od Szeli pochodzi ród Szelanitów; od Peresa ród Parsytów; od Zeracha ród Zerachitów. |
| 21 Figli di Fares furono Esron, da cui la famiglia degli Esponiti; Amul, da cui la famiglia degli Amuliti. | 21 Synowie Peresa: od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Chamula ród Chamulitów. |
| 22 Tali le famiglie, di Giuda, che, dettero in tutto i settantasei mila cinquecento uomini. | 22 To są rody Judy: według tego, jak zostali spisani - siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset. |
| 23 Figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: Tola cui la famiglia dei Tolaiti; Fua, da cui la famìglia dei Fuaiti; | 23 Synowie Issachara według swoich rodów: Tola, od którego pochodzi ród Tolaitów; od Puwy pochodzi ród Punitów; |
| 24 Iasub, da cui la, famiglia degli Iasubiti; Semran da cui la famiglia dei Semranith; | 24 od Jaszuba pochodzi ród Jaszubitów; od Szimrona ród Szimronitów. |
| 25 Tali le famiglie d'Issarar, che dettero in tutto sessantaqua tiro mila trecento uomini. | 25 To są rody Issachara: według tego, jak zostali spisani - sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu. |
| 26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: Sanai, da cui la, famiglia dei Sarchiti; Elon, da cui la famiglia degli Eleniti; laici da cui la famiglia degli Ialeliti. | 26 Synowie Zabulona według swoich rodów: Sered, od którego pochodzi ród Sardytów; od Elona ród Elonitów, a od Jachleela ród Jachleelitów. |
| 27 Tali le famiglie di Zàbulon, che dettero in tutto sessanta mila cinquecento uomini. | 27 To są rody Zabulonitów liczące sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych. |
| 28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. | 28 Synowie Józefa według swoich rodów: Manasses i Efraim. |
| 29 Da Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui la famiglia dei Galaditi. | 29 Synowie Manassesa byli: Makir, od którego pochodzi ród Makirytów; Makir był ojcem Gileada. Od Gileada pochodzi ród Gileadytów. |
| 30 Galaad ebbe per figli: Iezer, da cui la famiglia degli Iezeriti; Helec da cui la famiglia degli Heleciti; | 30 Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; od Cheleka pochodzi ród Chelekitów. |
| 31 Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti; Seehem, da cui la famiglia dei Sechemiti; | 31 Dalej Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; i Sychem, od którego pochodzi ród Sychemitów. |
| 32 Semida, da cui la famiglia dei Semidaiti; Urici, da cui la famiglia degli Uricirriti. | 32 Wreszcie Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i Chefer, od którego pochodzi ród Chefrytów. |
| 33 Hefer divenne padre di Salfaad, il quale non ebbe figli, ma soltanto delle figliole, i nomi delle quali sono Maala, Noa, Egla, Oleica e Tersa. | 33 Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki. Córkom Selofchada było na imię Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa. |
| 34 Tali le famiglie di Manasse, che dettero in tutto cinquantadue mila settecento uomini. | 34 To są rody Manassesa: według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. |
| 35 Figli di Efraim, secondo le loro famiglila furono: Sutala, da cui la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui la famiglia dei Becheriti; Tehen, da cui la famiglia dei Teheniti. | 35 To są synowie Efraima według swoich rodów: od Szutelacha pochodzi ród Szutlachitów; od Bekera ród Bakrytów, od Tachana ród Tachanitów. |
| 36 Figlio di Sutala fu Eran, da cui la famiglia degli Eraniti. | 36 A ci są synowie Szutelacha: Eran, od którego pochodzi ród Eranitów. |
| 37 Tali le famiglie dei figli di Efraim, le quali dettero in tutto trentadue mila cinquecento uomini. | 37 To są rody Efraimitów, razem trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to potomkowie Józefa według swoich rodów. |
| 38 Tali i figli di Giuseppe nelle loro famiglie. Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia dei Belarti; Asbel, da cui la famiglia degli Asbeliti; Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti; | 38 Synowie Beniamina według swoich rodów: Bela, od którego pochodzi ród Belaitów; od Aszbela pochodzi ród Aszbelitów; od Achirama ród Achiramitów. |
| 39 Sufam, da cui la famiglia dei Sufamiti; Hufam, da cui la famiglia degli Hufamiti. | 39 Od Szefufama pochodzi ród Szufamitów; od Chufama ród Chufamitów. |
| 40 Figli di Bela: Ered e Noeman. Da Ered la famiglia degli Erediti: da Noeman la famiglia dei Noemaniti. | 40 Synami Beli byli Ard i Naaman; [od Arda pochodzi] ród Ardytów, a od Naamana ród Naamitów. |
| 41 Tali i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, che dettero in tutto quarantacinque mila seicento uomini. | 41 To są potomkowie Beniamina według swoich rodów: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy sześciuset. |
| 42 Figli di Dan, secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti. Son questi i discendenti di Dan divisi per famiglie: | 42 To są synowie Dana według swoich rodów: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów; to są potomkowie Dana według swoich rodów. |
| 43 furon tutti Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini. | 43 Wszystkie rody Szuchamitów - według tego, jak zostały spisane: sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu spisanych. |
| 44 Figli d'Aser, secondo le loro famiglie, Iemna, da cui la famiglia degli lemnaiti; Iessui, da cui la famiglia degli lessuiti; Brie, da cui la famiglia dei Brierti. | 44 Synowie Asera według swoich rodów: od Jimny pochodzi ród Jimnaitów; od Jiszwiego ród Jiszwitów; od Berii ród Beriaitów. |
| 45 Figli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti; Melchiel, da cui la famigliai dei Melchieliti. | 45 Od synów Berii pochodzą: od Chebera ród Chebrytów; od Malkiela ród Malkielitów. |
| 46 Il nome della figlia di Aser fu Sara. | 46 Córka Asera nazywała się Sarach. |
| 47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser e il loro totale fu di cinquantatrè mila quattrocento uomini. | 47 To są rody Aserytów według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. |
| 48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: lesici, da cui la famiglia dei lesieliti; Guni, da cui la famiglia dei Minili; | 48 Synowie Neftalego według swoich rodów: Jachsel, od którego pochodzi ród Jachseelitów; od Guni ród Gunitów, |
| 49 Ieser, da cui la famiglia dei Ieseriti; Sellem, da cui la famiglia dei Selemiti. | 49 od Jesera pochodzi ród Jisrytów; od Szillema ród Szillemitów. |
| 50 Tali sono i discendenti di Nettali, secondo le loro famiglie, che dotterò quarantacinque mila quattrocento uomini. | 50 To są rody Neftalego: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy czterystu. |
| 51 Ecco il totale dei figli d'Israele che furono contati: seicento mila settecentotrenta uomini. | 51 Ogólna zaś liczba wszystkich Izraelitów: według tego, jak zostali spisani - sześćset jeden tysięcy siedemset trzydziestu. |
| 52 E il Signore parlò a Mose, dicendo: | 52 Następnie tak mówił Pan do Mojżesza: |
| 53 « Il paese sarà diviso tra questi, e diverrà loro proprietà secondo il numero dei nomi. | 53 Pomiędzy nich ma być kraj rozdzielony, według liczby głów, jako dziedzictwo. |
| 54 Darai una parte piti vasta a quelli che sono in maggior numero; una più piccola a quei che sono in minor numero: a ciascuno sarà data la sua porzione secondo il censimento che ora è stato fatto ». | 54 Pokoleniu, które ma więcej ludzi, przypadnie większy dział, a temu, które ma mniej - mniejszy. Każde otrzyma przydział odpowiadający danym spisu. |
| 55 Ma la terra sarà divisa a sorte fra le tribù e le famiglie, | 55 Kraj ma być dzielony losem, a dziedzictwo mają otrzymać według liczby imion w rodach. |
| 56 che riceveranno ciò che porterà la sorte, tirata tra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore ». | 56 Losem ma być rozdzielone dziedzictwo pomiędzy [rody] liczne i mniejsze. |
| 57 Ecco ora il numero dei figli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cui la famiglia dei Gersoniti; Caat, da cui la famiglia dei Caatiti; Merari, da cui la famiglia dei Merariti. | 57 A oto spis lewitów według ich pokoleń: od Gerszona pochodzi ród Gerszonitów; od Kehata ród Kehatytów; od Merariego ród Merarytów. |
| 58 Ecco le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia di Moholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caat generò Amram, | 58 A dalsze rody lewitów to: Libnici, Chebronici, Machlici, Muszyci i Korachici. Kehat był ojcem Amrama. |
| 59 Che ebbe per moglie Iochabed, figlia di Levi, la quale nacque a Levi in Egitto, e ì partorì ad Amram, suo marito, Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 Żona Amrama nazywała się Jokebed, a była córką Lewiego, urodzona w Egipcie. Z niej urodzili się Amramowi Aaron i Mojżesz oraz ich siostra Miriam. |
| 60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar, | 60 Aaronowi urodzili się Nadab, Abihu, Eleazar oraz Itamar. |
| 61 dei quali Nadab e Abiu morirono quando offersero fuoco profano davanti al Signore. | 61 Jednak Nadab i Abihu zginęli, gdy nieśli przed Pana inny ogień w ofierze. |
| 62 Il totale dei contati fu di ventitré mila maschi da un mese in su: non furono compresi nel censimento dei figli d'Israele, nè fu loro dato alcun possesso cogli altri. | 62 Było ich wszystkich mężczyzn [w wieku] od jednego miesiąca wzwyż dwadzieścia trzy tysiące. Nie byli jednak spisani wraz z Izraelitami i nie otrzymali działu pośród Izraelitów. |
| 63 Questo è il numero dei figli d'Israele che furono contati da Mosè e da Eleazaro sacerdote, nei piani di Moab, lungo il Giordano, dirimpetto a Gerico. | 63 To byli ludzie, których spisał Mojżesz i kapłan Eleazar na równinach Moabu w pobliżu Jordanu, naprzeciw Jerycha. |
| 64 Traessi non vi fu alcuno di quelli già annoverati da Mosè e da Aronne nel deserto del Sinai; | 64 Pośród nich nie było nikogo z tych, których Mojżesz i Aaron spisali, gdy dokonywali spisu Izraelitów na pustyni Synaj. |
| 65 perchè il Signore aveva predetto che tutti sarebbero morti nel deserto. Non ne rimase che Caleb figlio di Iefone e Giosuè figlio di Nun. | 65 Rzekł im bowiem Pan, że umrą na pustyni i nie zostanie z nich żaden oprócz Kaleba, syna Jefunnego, i Jozuego, syna Nuna. |