SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!