1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! |