Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 תְּפִלָּה לְעָנִי כִי־יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחֹו | 1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva pred Jahvom. |
| 2 יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבֹוא | 2 Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe! |
| 3 אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ ׀ מִמֶּנִּי בְּיֹום צַר לִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיֹום אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי | 3 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši! |
| 4 כִּי־כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמֹותַי כְּמֹו־קֵד נִחָרוּ | 4 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj. |
| 5 הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּישָׁ־כַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי | 5 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti. |
| 6 מִקֹּול אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי | 6 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše. |
| 7 דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכֹוס חֳרָבֹות | 7 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k’o ćuk na pustoj razvalini. |
| 8 שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפֹּור בֹּודֵד עַל־גָּג | 8 Ne nalazim sna i uzdišem k’o samotan vrabac na krovu. |
| 9 כָּל־הַיֹּום חֵרְפוּנִי אֹויְבָי מְהֹולָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ | 9 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me. |
| 10 כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי | 10 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama |
| 11 מִפְּנֵי־זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי | 11 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio. |
| 12 יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ | 12 Moji su dani k’o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave. |
| 13 וְאַתָּה יְהוָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר | 13 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena. |
| 14 אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיֹּון כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מֹועֵד | 14 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ – sada je čas! |
| 15 כִּי־רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶיהָ וְאֶת־עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ | 15 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove. |
| 16 וְיִירְאוּ גֹויִם אֶת־שֵׁם יְהוָה וְכָל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת־כְּבֹודֶךָ | 16 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje |
| 17 כִּי־בָנָה יְהוָה צִיֹּון נִרְאָה בִּכְבֹודֹו | 17 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj, |
| 18 פָּנָה אֶל־תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹא־בָזָה אֶת־תְּפִלָּתָם | 18 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove. |
| 19 תִּכָּתֶב זֹאת לְדֹור אַחֲרֹון וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָהּ | 19 Nek’ se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu. |
| 20 כִּי־הִשְׁקִיף מִמְּרֹום קָדְשֹׁו יְהוָה מִשָּׁמַיִם ׀ אֶל־אֶרֶץ הִבִּיט | 20 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda |
| 21 לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה | 21 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane, |
| 22 לְסַפֵּר בְּצִיֹּון שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתֹו בִּירוּשָׁלִָם | 22 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu |
| 23 בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכֹות לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה | 23 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi. |
| 24 עִנָּה בַדֶּרֶךְ [כֹּחֹו כ] (כֹּחִי ק) קִצַּר יָמָי | 24 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane. |
| 25 אֹמַר אֵלִי אַל־תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדֹור דֹּורִים שְׁנֹותֶיךָ | 25 Rekoh: »Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje. |
| 26 לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם | 26 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih. |
| 27 הֵמָּה ׀ יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ | 27 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju: |
| 28 וְאַתָּה־הוּא וּשְׁנֹותֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ | 28 ti si uvijek isti – godinama tvojim nema kraja. |
| 29 בְּנֵי־עֲבָדֶיךָ יִשְׁכֹּונוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכֹּון | 29 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ