| 1 ثم كلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا. | 1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: |
| 2 اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين. | 2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: |
| 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم. | 3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; |
| 4 ومسارح المدن التي تعطون اللاويين تكون من سور المدينة الى جهة الخارج الف ذراع حواليها. | 4 поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города [должны простираться] на [две] тысячи локтей, во все стороны; |
| 5 فتقيسون من خارج المدينة جانب الشرق الفي ذراع وجانب الجنوب الفي ذراع وجانب الغرب الفي ذراع وجانب الشمال الفي ذراع وتكون المدينة في الوسط. هذه تكون لهم مسارح المدن. | 5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. |
| 6 والمدن التي تعطون اللاويين تكون ست منها مدنا للملجإ. تعطونها لكي يهرب اليها القاتل. وفوقها تعطون اثنتين واربعين مدينة. | 6 Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: |
| 7 جميع المدن التي تعطون اللاويين ثماني واربعون مدينة مع مسارحها. | 7 всех городов, которые вы должны дать левитам, [будет] сорок восемь городов, с полями при них. |
| 8 والمدن التي تعطون من ملك بني اسرائيل من الكثير تكثرون ومن القليل تقللون. كل واحد حسب نصيبه الذي ملكه يعطي من مدنه للاويين | 8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
| 9 وكلم الرب موسى قائلا. | 9 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان. | 10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, |
| 11 فتعينون لانفسكم مدنا تكون مدن ملجإ لكم ليهرب اليها القاتل الذي قتل نفسا سهوا. | 11 выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; |
| 12 فتكون لكم المدن ملجأ من الولي لكيلا يموت القاتل حتى يقف امام الجماعة للقضاء. | 12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. |
| 13 والمدن التي تعطون تكون ست مدن ملجإ لكم. | 13 Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: |
| 14 ثلاثا من المدن تعطون في عبر الاردن وثلاثا من المدن تعطون في ارض كنعان. مدن ملجإ تكون | 14 три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; |
| 15 لبني اسرائيل وللغريب وللمستوطن في وسطهم تكون هذه الست المدن للملجإ. لكي يهرب اليها كل من قتل نفسا سهوا | 15 для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. |
| 16 ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. | 16 Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 17 وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. | 17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 18 او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. | 18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 19 ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله. | 19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; |
| 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات | 20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что-нибудь] так, что тот умрет, |
| 21 او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه. | 21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. |
| 22 ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد | 22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, |
| 23 او حجر ما مما يقتل به بلا رؤية. اسقطه عليه فمات وهو ليس عدوا له ولا طالبا اذيته | 23 или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, |
| 24 تقضي الجماعة بين القاتل وبين ولي الدم حسب هذه الاحكام. | 24 то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; |
| 25 وتنقذ الجماعة القاتل من يد ولي الدم وترده الجماعة الى مدينة ملجئه التي هرب اليها فيقيم هناك الى موت الكاهن العظيم الذي مسح بالدهن المقدس. | 25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; |
| 26 ولكن ان خرج القاتل من حدود مدينة ملجئه التي هرب اليها | 26 если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, |
| 27 ووجده ولي الدم خارج حدود مدينة ملجئه وقتل ولي الدم القاتل فليس له دم | 27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем [вины] кровопролития, |
| 28 لانه في مدينة ملجئه يقيم الى موت الكاهن العظيم. واما بعد موت الكاهن العظيم فيرجع القاتل الى ارض ملكه | 28 ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. |
| 29 فتكون هذه لكم فريضة حكم الى اجيالكم في جميع مساكنكم. | 29 Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. |
| 30 كل من قتل نفسا فعلى فم شهود يقتل القاتل. وشاهد واحد لا يشهد على نفس للموت. | 30 Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, [чтобы осудить] на смерть. |
| 31 ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل. | 31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; |
| 32 ولا تأخذوا فدية ليهرب الى مدينة ملجئه فيرجع ويسكن في الارض بعد موت الكاهن. | 32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему [позволить] жить в земле [своей] прежде смерти [великого] священника. |
| 33 لا تدنسوا الارض التي انتم فيها لان الدم يدنس الارض. وعن الارض لا يكفّر لاجل الدم الذي سفك فيها الا بدم سافكه. | 33 Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. |
| 34 ولا تنجسوا الارض التي انتم مقيمون فيها التي انا ساكن في وسطها. اني انا الرب ساكن في وسط بني اسرائيل | 34 Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. |