| 1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. | 1 Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі. |
| 2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. | 2 Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар. |
| 3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. | 3 Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу. |
| 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما | 4 Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму. |
| 5 وكلم الرب موسى قائلا | 5 Господь промовив до Мойсея: |
| 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. | 6 «Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому. |
| 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن | 7 Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі. |
| 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. | 8 Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі. |
| 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. | 9 Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому. |
| 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل | 10 Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.» |
| 11 وكلم الرب موسى قائلا | 11 Господь промовив до Мойсея: |
| 12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. | 12 «Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми. |
| 13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب | 13 Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.» |
| 14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا | 14 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині: |
| 15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم. | 15 «Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.» |
| 16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر. | 16 І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено. |
| 17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري. | 17 Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі. |
| 18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي. | 18 Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі. |
| 19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. | 19 Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл. |
| 20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم | 20 Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми. |
| 21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين. | 21 Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв. |
| 22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة. | 22 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500. |
| 23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب. | 23 Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід. |
| 24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل. | 24 Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела. |
| 25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع | 25 Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів, |
| 26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته | 26 і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу. |
| 27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين | 27 Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв. |
| 28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس. | 28 Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині. |
| 29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن. | 29 Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь. |
| 30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل. | 30 Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла. |
| 31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته. | 31 Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати. |
| 32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس. | 32 Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині. |
| 33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري. | 33 Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв. |
| 34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان. | 34 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200. |
| 35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال. | 35 Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ. |
| 36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته | 36 Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати, |
| 37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها | 37 і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє. |
| 38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل | 38 Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти. |
| 39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا | 39 Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000. |
| 40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم. | 40 Господь сказав Мойсеєві: «Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні. |
| 41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل. | 41 Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.» |
| 42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل. | 42 І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля. |
| 43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين | 43 І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273. |
| 44 وكلم الرب موسى قائلا | 44 Господь промовив до Мойсея: |
| 45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب. | 45 «Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь. |
| 46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل | 46 І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів, |
| 47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل. | 47 візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель. |
| 48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم. | 48 І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.» |
| 49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين | 49 І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами. |
| 50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس | 50 Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині. |
| 51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى | 51 Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві. |