| 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. | 1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
| 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. | 2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
| 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. | 3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
| 4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. | 4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
| 5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. | 5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
| 6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك | 6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
| 7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. | 7 А [он] с клятвою скажет: не могу исцелить [ран общества]; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
| 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. | 8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
| 9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. | 9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
| 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. | 10 Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
| 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. | 11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его. |
| 12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك | 12 Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
| 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. | 13 Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы. |
| 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. | 14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах; |
| 15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود | 15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ | 16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -- |
| 17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. | 17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
| 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة | 18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
| 19 والحلق والاساور والبراقع | 19 серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
| 20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز | 20 перстни и кольца в носу, |
| 21 والخواتم وخزائم الانف | 21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
| 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس | 22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
| 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. | 23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо. |
| 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. | 24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне. |
| 25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. | 25 И будут воздыхать и плакать ворота [столицы], |
| 26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض | 26 и будет она сидеть на земле опустошенная. |