SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 4


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.