Salmi (مزامير) 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. | 1 Poema de Asaf. Pueblo mío, escucha mi enseñanza, presta atención a las palabras de mi boca: |
| 2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. | 2 yo voy a recitar un poema, a revelar enigmas del pasado. |
| 3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. | 3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos contaron nuestros padres, |
| 4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. | 4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos, lo narraremos a la próxima generación: son las glorias del Señor y su poder, las maravillas que él realizó. |
| 5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم | 5 El dio una norma a Jacob, estableció una ley en Israel, y ordenó a nuestros padres enseñar estas cosas a sus hijos. |
| 6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم | 6 Así las aprenderán las generaciones futuras y los hijos que nacerán después; y podrán contarlas a sus propios hijos, |
| 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه | 7 para que pongan su confianza en Dios, para que no se olviden de sus proezas y observen sus mandamientos. |
| 8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله | 8 Así no serán como sus padres, una raza obstinada y rebelde, una raza de corazón inconstante y de espíritu infiel a Dios: |
| 9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. | 9 como los arqueros de la tribu de Efraím, que retrocedieron en el momento del combate. |
| 10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته | 10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios, se negaron a seguir su Ley; |
| 11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. | 11 olvidaron sus proezas y las maravillas que les hizo ver, |
| 12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. | 12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis: |
| 13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. | 13 abrió el Mar para darles paso y contuvo las aguas como un dique; |
| 14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. | 14 de día los guiaba con la nube y de noche, con el resplandor del fuego. |
| 15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. | 15 Partió las rocas en el desierto y les dio de beber a raudales: |
| 16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. | 16 sacó manantiales del peñasco, hizo correr las aguas como ríos. |
| 17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. | 17 Pero volvieron a pecar contra él y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto: |
| 18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. | 18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida a su antojo. |
| 19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. | 19 Hablaron contra Dios, diciendo: «¿Acaso tiene Dios poder suficiente para preparar una mesa en el desierto? |
| 20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. | 20 Es verdad que cuando golpeó la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan y abastecer de carne a su pueblo?». |
| 21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. | 21 El Señor, al oírlos, se indignó, y un fuego se encendió contra Jacob; su enojo se alzó contra Israel, |
| 22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. | 22 porque no creyeron en Dios ni confiaron en su auxilio. |
| 23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات | 23 Entonces mandó a las nubes en lo alto y abrió las compuertas del cielo: |
| 24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. | 24 hizo llover sobre ellos el maná, les dio como alimento un trigo celestial; |
| 25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. | 25 todos comieron en pan de ángeles, les dio comida hasta saciarlos. |
| 26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية | 26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este, atrajo con su poder el viento del sur; |
| 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. | 27 hizo llover sobre ellos carne como polvo y pájaros como arena del mar: |
| 28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. | 28 los dejó caer en medio del campamento, alrededor de sus carpas. |
| 29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. | 29 Ellos comieron y se hartaron, pues les dio lo que habían pedido; |
| 30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم | 30 pero apenas saciaron su avidez, cuando aún estaban con la boca llena, |
| 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. | 31 la ira de Dios se desató contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes y abatió a lo mejor de Israel. |
| 32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه | 32 A pesar de todo, volvieron a pecar y no creyeron en sus maravillas; |
| 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. | 33 por eso él acabó sus días como un soplo, y sus años en un solo instante. |
| 34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله | 34 Cuando los hacía morir, lo buscaban y se volvían a él ansiosamente; |
| 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. | 35 recordaban que Dios era su Roca, y el Altísimo, su libertador. |
| 36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. | 36 Pero lo elogiaban de labios para afuera y mentían con sus lenguas; |
| 37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده | 37 su corazón no era sincero con él y no eran fieles a su alianza. |
| 38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. | 38 Pero él, que es compasivo, los perdonaba en lugar de exterminarlos; una y otra vez reprimió su enojo y no dio rienda suelta a su furor: |
| 39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. | 39 sabía que eran simples mortales, un soplo que pasa y ya no vuelve. |
| 40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. | 40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto y lo afligieron en medio de la soledad! |
| 41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. | 41 Volvían a tentar a Dios y a exasperar al Santo de Israel, |
| 42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو | 42 sin acordarse de lo que hizo su mano, cuando los rescató de la opresión. |
| 43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن | 43 Porque él hizo portentos en Egipto y prodigios en los campos de Tanis; |
| 44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. | 44 convirtió en sangre sus canales, y también sus ríos, para que no bebieran; |
| 45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. | 45 les mandó tábanos voraces y ranas que hacían estragos. |
| 46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. | 46 Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de sus trabajos a las langostas; |
| 47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. | 47 destruyó sus viñedos con el granizo y sus higueras con la helada; |
| 48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. | 48 desató la peste contra el ganado y la fiebre contra los rebaños. |
| 49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. | 49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo, su ira, su furor y su indignación –un tropel de mensajeros de desgracias– |
| 50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ | 50 dando así libre curso a su furor; no los quiso librar de la muerte, hizo que la peste acabara con sus vidas. |
| 51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. | 51 Hirió a los primogénitos de Egipto, a los hijos mayores de la tierra de Cam; |
| 52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. | 52 sacó a su pueblo como a un rebaño, y los guió como a ovejas por el desierto: |
| 53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. | 53 los condujo seguros y sin temor, mientras el Mar cubría a sus adversarios. |
| 54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. | 54 Los llevó hasta su Tierra santa, hasta la Montaña que adquirió con su mano; |
| 55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل | 55 delante de ellos expulsó a las naciones, les asignó por sorteo una herencia e instaló en sus carpas a las tribus de Israel. |
| 56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا | 56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios, no observaron los preceptos del Altísimo; |
| 57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. | 57 desertaron y fueron traidores como sus padres, se desviaron como un arco fallido. |
| 58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. | 58 Lo afligieron con sus lugares de culto, le provocaron celos con sus ídolos: |
| 59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا | 59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación, y rechazó duramente a Israel. |
| 60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. | 60 Abandonó la Morada de Silo, la Carpa donde habitaba entre los hombres; |
| 61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. | 61 entregó su Fortaleza al cautiverio, su Arca gloriosa en manos del enemigo |
| 62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. | 62 Entregó su pueblo a la espada, se enfureció contra su herencia; |
| 63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. | 63 el fuego devoró a sus jóvenes, y no hubo canto nupcial para sus vírgenes; |
| 64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين | 64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada, y sus viudas no pudieron celebrar el duelo. |
| 65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. | 65 Pero el Señor se levantó como de un sueño, como un guerrero adormecido por el vino: |
| 66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. | 66 él hirió al enemigo con la espada, le infligió una derrota completa. |
| 67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. | 67 Rechazó a los campamentos de José y no eligió a la tribu de Efraím: |
| 68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. | 68 eligió a la tribu de Judá, a la montaña de Sión, su predilecta. |
| 69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. | 69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto, como la tierra, que cimentó para siempre; |
| 70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. | 70 y eligió a David, su servidor, sacándolo de entre los rebaños de ovejas. |
| 71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. | 71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó para que fuera pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su herencia; |
| 72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم | 72 él los apacentó con integridad de corazón y los guió con la destreza de su mano. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ