| 1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال | 1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said : |
| 2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة. | 2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words? |
| 3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني. | 3 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me. |
| 4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم. | 4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth ? tell me if thou hast understanding. |
| 5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا. | 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
| 6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها | 6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, |
| 7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله | 7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody? |
| 8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم. | 8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb : |
| 9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه | 9 when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands? |
| 10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع | 10 I set my bounds around it, and made it bars and doors : |
| 11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك | 11 And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves. |
| 12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه | 12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place? |
| 13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها. | 13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
| 14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة. | 14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment : |
| 15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة | 15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken. |
| 16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت. | 16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? |
| 17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت. | 17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
| 18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله | 18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
| 19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها | 19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness : |
| 20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها. | 20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof. |
| 21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير | 21 Didst thou know then that thou shouldst be born ? and didst thou know the number of thy days? |
| 22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد | 22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail : |
| 23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب. | 23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? |
| 24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض. | 24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth? |
| 25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق | 25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder : |
| 26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه. | 26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth : |
| 27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب | 27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
| 28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل. | 28 Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew? |
| 29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده. | 29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it? |
| 30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر | 30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
| 31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار. | 31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? |
| 32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته | 32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth? |
| 33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض. | 33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? |
| 34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه. | 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
| 35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن. | 35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee : Here we are? |
| 36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة. | 36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
| 37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات | 37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep? |
| 38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر | 38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? |
| 39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال | 39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, |
| 40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون. | 40 When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
| 41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت | 41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? |