SCRUTATIO

Venerdi, 19 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 А [он] с клятвою скажет: не могу исцелить [ран общества]; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 перстни и кольца в носу,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 И будут воздыхать и плакать ворота [столицы],
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 и будет она сидеть на земле опустошенная.