SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 89


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.1 Маскіл. Етана. Езрагіта.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую».
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого».
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде.