Livro dos Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. | 1 Маскіл. Етана. Езрагіта. |
| 2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu. | 2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність. |
| 3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. | 3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність. |
| 4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações. | 4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму: |
| 5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade. | 5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую». |
| 6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? | 6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді. |
| 7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. | 7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий? |
| 8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. | 8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього. |
| 9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. | 9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе. |
| 10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos. | 10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш. |
| 11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. | 11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв. |
| 12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. | 12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх. |
| 13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. | 13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують. |
| 14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. | 14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця! |
| 15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. | 15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою. |
| 16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, | 16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить. |
| 17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, | 17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору. |
| 18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. | 18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш. |
| 19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo. | 19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш. |
| 20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção. | 20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу. |
| 21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá. | 21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав. |
| 22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado. | 22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти. |
| 23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam. | 23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити. |
| 24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder. | 24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять. |
| 25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios. | 25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору. |
| 26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor. | 26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю. |
| 27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra. | 27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого». |
| 28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele. | 28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями. |
| 29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus. | 29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний. |
| 30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos, | 30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні. |
| 31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens, | 31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть, |
| 32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite. | 32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати, |
| 33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa. | 33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину. |
| 34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada. | 34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину. |
| 35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais. | 35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню. |
| 36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim, | 36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди! |
| 37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus. | 37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце. |
| 38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado. | 38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. |
| 39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa, | 39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого. |
| 40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas. | 40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону. |
| 41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos. | 41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну. |
| 42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários. | 42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам. |
| 43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha. | 43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів. |
| 44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono. | 44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві. |
| 45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes. | 45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю. |
| 46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera? | 46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом. |
| 47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes. | 47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій? |
| 48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos? | 48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських? |
| 49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade? | 49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу? |
| 50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs, | 50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки? |
| 51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado. | 51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, — |
| 52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém! | 52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ