Livro dos Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção. | 1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moj nauk, prikloni uho riječima usta mojih! |
| 2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens. | 2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih. |
| 3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais, | 3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci, |
| 4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas. | 4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini. |
| 5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos, | 5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave, |
| 6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus. | 6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju |
| 7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis; | 7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove, |
| 8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus. | 8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan – naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran. |
| 9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate. | 9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa. |
| 10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei. | 10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po zakonu njegovu. |
| 11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos. | 11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza. |
| 12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis. | 12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju. |
| 13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique; | 13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže. |
| 14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama. | 14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim. |
| 15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara. | 15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana. |
| 16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios. | 16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k’o velike rijeke. |
| 17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto. | 17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji. |
| 18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências. | 18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć’ jela svojoj pohlepnosti. |
| 19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto? | 19 Prigovarali su Bogu i pitali: »Može li Gospod stol u pustinji prostrti? |
| 20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo? | 20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?« |
| 21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel, | 21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela, |
| 22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio. | 22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše. |
| 23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu. | 23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske, |
| 24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu. | 24 k’o kišu prosu na njih manu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim. |
| 25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância, | 25 Čovjek blagovaše kruh jakih; on im dade hrane do sitosti. |
| 26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul. | 26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede. |
| 27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar, | 27 Prosu na njih mesa k’o prašine i ptice krilatice k’o pijeska morskoga. |
| 28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas. | 28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih. |
| 29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos. | 29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni. |
| 30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento, | 30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima, |
| 31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel. | 31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove. |
| 32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios. | 32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova. |
| 33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim. | 33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom. |
| 34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus. | 34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga; |
| 35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador. | 35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj. |
| 36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua. | 36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu. |
| 37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança. | 37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit’ bijahu vjerni Savezu njegovu. |
| 38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor. | 38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću. |
| 39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar. | 39 Spominjao se da su put i dah koji odlazi i ne vraća se više. |
| 40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram! | 40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju! |
| 41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel. | 41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova |
| 42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário, | 42 ne spominjuć’ se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi, |
| 43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis; | 43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju soanskom. |
| 44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas; | 44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju. |
| 45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram; | 45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more. |
| 46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho; | 46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču. |
| 47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada; | 47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove. |
| 48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios; | 48 I predade gradu njihova goveda i munjama stada njihova. |
| 49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça. | 49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće. |
| 50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos. | 50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti. |
| 51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam, | 51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu. |
| 52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho. | 52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju. |
| 53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar. | 53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove. |
| 54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou. | 54 U svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica. |
| 55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | 55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska. |
| 56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos. | 56 A oni iskušavali i gnjevili Boga višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih. |
| 57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado. | 57 Otpadoše, iznevjeriše se k’o oci njihovi, k’o lûk nepouzdan oni zatajiše. |
| 58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos. | 58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim. |
| 59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente. | 59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela. |
| 60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens. | 60 I napusti boravište svoje u Šilu, šator u kojem prebivaše s ljudima. |
| 61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas. | 61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske. |
| 62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança. | 62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu. |
| 63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório. | 63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove. |
| 64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos. | 64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše udove njihove. |
| 65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho. | 65 Tad se k’o odà sna trgnu Gospodin, k’o ratnik vinom savladan. |
| 66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia. | 66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade. |
| 67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim. | 67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra, |
| 68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção. | 68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje. |
| 69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre. | 69 Sagradi svetište k’o nebo visoko, k’o zemlju utemelji ga dovijeka. |
| 70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas. | 70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih; |
| 71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança. | 71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu. |
| 72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente. | 72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ