SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 78


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.1 Poučna pjesma.
Asafova. Poslušaj, narode moj, moj nauk,
prikloni uho riječima usta mojih!
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.2 Otvorit ću svoja usta na pouku,
iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,3 Ono što čusmo i saznasmo,
što nam kazivahu oci,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.4 nećemo kriti djeci njihovoj,
predat ćemo budućem koljenu:
slavu Jahvinu i silu njegovu
i djela čudesna što ih učini.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu,
Zakon postavi u Izraelu,
da ono što naredi ocima našim
oni djeci svojoj objave,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.6 da sazna budući naraštaj,
i sinovi koji će se roditi
da djeci svojoj kazuju
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;7 da u Boga ufanje svoje stave
i ne zaborave djela Božjih,
već da vrše zapovijedi njegove,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.8 kako ne bi bili, kao oci njihovi,
naraštaj buntovan, prkosan –
naraštaj srcem nestalan
i duhom Bogu nevjeran.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom,
u dan bitke okrenuše leđa.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.10 Saveza s Bogom ne održaše
i ne htjedoše hoditi po zakonu njegovu.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.11 Zaboraviše na djela njegova,
na čudesa koja im pokaza.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.12 Pred njihovim ocima činio je znakove
u Egiptu, u Soanskom polju.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;13 On more razdijeli i njih prevede,
vode kao nasip uzdiže.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.14 Danju ih vodio oblakom,
a svu noć ognjem blistavim.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.15 U pustinji hrid prolomi
i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.16 Iz stijene izbi potoke
te izvede vode k’o velike rijeke.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.17 A oni jednako griješiše,
prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.18 Boga su kušali u srcima svojim
ištuć’ jela svojoj pohlepnosti.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?19 Prigovarali su Bogu i pitali:
»Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?20 Eno, udari u hrid, i voda poteče
i provreše potoci:
a može li dati i kruha,
i mesa pružiti svome narodu?«
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje:
oganj se raspali protiv Jakova,
srdžba se razjari protiv Izraela,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.22 jer ne vjerovaše Bogu
niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.23 Pa ozgo naredi oblaku
i otvori brane nebeske,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.24 k’o kišu prosu na njih manu da jedu
i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,25 Čovjek blagovaše kruh jakih;
on im dade hrane do sitosti.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.26 Probudi na nebu vjetar istočni
i svojom silom južnjak dovede.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,27 Prosu na njih mesa k’o prašine
i ptice krilatice k’o pijeska morskoga.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.28 Padoše usred njihova tabora
i oko šatora njihovih.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.29 Jeli su i nasitili se,
želju njihovu on im ispuni.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,30 Još nisu svoju utažili pohlepu
i jelo im još bješe u ustima,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.31 kad se srdžba Božja na njih raspali:
pokosi smrću prvake njihove
i mladiće pobi Izraelove.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.32 Uza sve to griješiše dalje
i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.33 I skonča im dane jednim dahom
i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.34 Kad ih ubijaše, tražiše ga
i opet pitahu za Boga;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.35 spominjahu se da je Bog hridina njihova
i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.36 Ali ga opet ustima svojim varahu
i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.37 Njihovo srce s njime ne bijaše,
nit’ bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.38 A on im milosrdno grijeh praštao
i nije ih posmicao;
često je gnjev svoj susprezao
da ne plane svom jarošću.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.39 Spominjao se da su put
i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!40 Koliko mu prkosiše u pustinji
i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.41 Sve nanovo iskušavahu Boga
i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,42 ne spominjuć’ se ruke njegove
ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;43 ni znakova njegovih u Egiptu,
ni čudesnih djela u polju soanskom.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;44 U krv im pretvori rijeke
i potoke, da ne piju.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;45 Posla na njih obade da ih žderu
i žabe da ih more.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;46 I predade skakavcu žetvu njihovu,
i plod muke njihove žderaču.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;47 Vinograde im tučom udari,
a mrazom smokvike njihove.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;48 I predade gradu njihova goveda
i munjama stada njihova.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog,
jarost, bijes i nevolju:
posla na njih anđele nesreće.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.50 I put gnjevu svojem otvori:
ne poštedje im život od smrti,
životinje im izruči pošasti.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno,
prvence u šatorju Hamovu.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.52 I povede narod svoj kao ovce
i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali,
a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.54 U svetu zemlju svoju on ih odvede,
na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.55 Pred njima istjera pogane,
konopom im podijeli baštinu,
pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.56 A oni iskušavali i gnjevili Boga višnjega
i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.57 Otpadoše, iznevjeriše se k’o oci njihovi,
k’o lûk nepouzdan oni zatajiše.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama,
na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.59 Bog vidje i gnjevom planu,
odbaci posve Izraela.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.60 I napusti boravište svoje u Šilu,
šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.61 Preda u ropstvo snagu svoju
i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.62 Narod svoj prepusti maču,
raspali se na svoju baštinu.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.63 Mladiće njihove oganj proguta,
ne udaše se djevice njihove.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.64 Svećenici njihovi padoše od mača,
ne zaplakaše udove njihove.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.65 Tad se k’o odà sna trgnu Gospodin,
k’o ratnik vinom savladan.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.66 Udari otraga dušmane svoje,
sramotu im vječitu zadade.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.67 On odbaci šator Josipov
i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.68 već odabra pleme Judino
i goru Sion koja mu omilje.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.69 Sagradi svetište k’o nebo visoko,
k’o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.70 Izabra Davida, slugu svojega,
uze ga od torova ovčjih;
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.71 odvede ga od ovaca dojilica
da pase Jakova, narod njegov,
Izraela, baštinu njegovu.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.72 I pasao ih je srcem čestitim
i brižljivim rukama vodio.