Livro dos Salmos 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis, | 1 Псалом. Давида. На спомин. |
| 2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão. | 2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні. |
| 3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos. | 3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене. |
| 4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia. | 4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого. |
| 5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou. | 5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу. |
| 6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza. | 6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму. |
| 7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne. | 7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я. |
| 8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes. | 8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі. |
| 9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto. | 9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого. |
| 10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos. | 10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий. |
| 11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe. | 11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене. |
| 12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições. | 12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль. |
| 13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios. | 13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве. |
| 14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar. | 14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває. |
| 15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus. | 15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає. |
| 16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala; | 16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже. |
| 17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente. | 17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.» |
| 18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta. | 18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди. |
| 19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão. | 19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся. |
| 20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem. | 20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять. |
| 21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim. | 21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю. |
| 22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação! | 22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене! |
| 23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ