SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 38


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,1 Псалом. Давида. На спомин.
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.»
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!