Livro dos Salmos 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma. | 1 Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу, |
| 2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos! | 2 о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною! |
| 3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha. | 3 Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини. |
| 4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas. | 4 Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки. |
| 5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre. | 5 Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я. |
| 6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas. | 6 Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку. |
| 7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor. | 7 Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради. |
| 8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto. | 8 Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги. |
| 9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via. | 9 Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї. |
| 10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos. | 10 Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва. |
| 11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja. | 11 Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий. |
| 12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher. | 12 Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати. |
| 13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra. | 13 Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю. |
| 14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança. | 14 Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати. |
| 15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés. | 15 Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги. |
| 16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria. | 16 Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний. |
| 17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições. | 17 Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї. |
| 18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas. | 18 Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи. |
| 19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem. | 19 Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене. |
| 20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi. | 20 Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю. |
| 21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor. | 21 Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь. |
| 22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias. | 22 Визволь Ізраїля, о Боже, від усіх його скорбот. |