Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом. |
| 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем. |
| 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять. |
| 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми. |
| 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи! |
| 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління. |
| 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих. |
| 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім. |
| 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом. |
| 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх. |
| 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе. |
| 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ. |
| 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх. |
| 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби. |
| 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати. |
| 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова. |
| 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати. |
| 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого! |
| 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх. |
| 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх. |
| 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко. |
| 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва. |
| 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи. |
| 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники. |
| 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом. |
| 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ! |
| 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати. |
| 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом. |
| 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій. |
| 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою. |
| 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись! |
| 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце. |
| 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці. |
| 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем. |
| 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха. |
| 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи. |
| 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі! |
| 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою. |
| 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі. |
| 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді. |
| 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову. |
| 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово. |
| 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь |
| 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні. |
| 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю. |
| 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся. |
| 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю. |
| 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи. |
| 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію. |
| 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє. |
| 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь. |
| 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь. |
| 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій. |
| 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання. |
| 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій. |
| 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді. |
| 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово. |
| 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову! |
| 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв. |
| 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати. |
| 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого. |
| 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі. |
| 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують. |
| 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ. |
| 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм. |
| 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління. |
| 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово. |
| 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ. |
| 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої, |
| 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь. |
| 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись. |
| 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла. |
| 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся. |
| 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово. |
| 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді. |
| 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого. |
| 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада. |
| 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати. |
| 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва. |
| 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись. |
| 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь. |
| 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш? |
| 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю. |
| 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш? |
| 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм. |
| 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу! |
| 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув. |
| 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх. |
| 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі. |
| 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо. |
| 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить. |
| 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі. |
| 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш. |
| 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю. |
| 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю. |
| 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна. |
| 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання. |
| 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди. |
| 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання. |
| 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді. |
| 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово. |
| 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш. |
| 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду! |
| 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку. |
| 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці. |
| 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі. |
| 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом! |
| 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів. |
| 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю. |
| 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився. |
| 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця. |
| 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці. |
| 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій. |
| 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь. |
| 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога. |
| 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався. |
| 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму. |
| 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка. |
| 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва. |
| 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся. |
| 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай. |
| 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді. |
| 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди. |
| 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ. |
| 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва. |
| 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій. |
| 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире. |
| 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу. |
| 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує. |
| 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим. |
| 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю. |
| 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я. |
| 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною. |
| 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму. |
| 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ. |
| 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій. |
| 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди! |
| 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді. |
| 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово. |
| 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить. |
| 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю. |
| 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда. |
| 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада. |
| 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити. |
| 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати. |
| 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва. |
| 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє. |
| 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом. |
| 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити. |
| 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились. |
| 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда. |
| 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки. |
| 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого. |
| 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом! |
| 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають. |
| 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити. |
| 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся. |
| 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого. |
| 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям. |
| 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї. |
| 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце. |
| 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич. |
| 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій. |
| 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі. |
| 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться. |
| 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую. |
| 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми. |
| 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою. |
| 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом. |
| 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом. |
| 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш. |
| 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі. |
| 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав. |
| 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада. |
| 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть. |
| 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ