SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.