1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te. |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio. |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole. |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti? |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri. |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità? |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto. |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro. |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide. |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso. |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente. |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa. |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi. |