| 1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou: | 1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: »Ovo vam je Jahve naložio da činite: |
| 2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto. | 2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću. |
| 3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia". | 3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.« |
| 4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou: | 4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: »Ovo je Jahve naredio: |
| 5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze, | 5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i mjedi; |
| 6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, | 6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; |
| 7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, | 7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva, |
| 8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero, | 8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan; |
| 9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral. | 9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik. |
| 10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou: | 10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio: |
| 11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais; | 11 Prebivalište, njegov šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja; |
| 12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação; | 12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon; |
| 13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição; | 13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove; |
| 14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação, | 14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo; |
| 15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo; | 15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište; |
| 16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal; | 16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od mjedi; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak; |
| 17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio; | 17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište; |
| 18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas; | 18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama; |
| 19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais." | 19 svečano ruho za vršenje službe u svetištu – posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.« |
| 20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés. | 20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija. |
| 21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados. | 21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela. |
| 22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor. | 22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi. |
| 23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram. | 23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje. |
| 24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram. | 24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili mjedi donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga. |
| 25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. | 25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. |
| 26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no. | 26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet. |
| 27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral; | 27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik; |
| 28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado. | 28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan. |
| 29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor. | 29 I tako Izraelci – svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši – donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi. |
| 30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá; | 30 Potom reče Mojsije Izraelcima: »Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina. |
| 31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: | 31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima: |
| 32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze, | 32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i mjedi; |
| 33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras. | 33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao. |
| 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. | 34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge. |
| 35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos." | 35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima. |