SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Entrò di nuovo nella sinagoga, nella quale vi era un uomo che aveva una mano paralizzata,1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 ed essi stavano ad osservarlo per vedere se lo avrebbe guarito di sabato, per poterlo accusare.2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 Dice all'uomo che aveva la mano paralizzata: "Lèvati su, in mezzo!".3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 Quindi domanda loro: "E' lecito di sabato far del bene o far del male? Salvare una vita o sopprimerla?". Ma essi tacevano.4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 Allora, volgendo su di loro lo sguardo con sdegno e rattristato per la durezza del loro cuore, disse all'uomo: "Stendi la mano!". Quello la stese e la sua mano fu risanata.5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 Ma i farisei, usciti di lì, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui, per vedere come farlo perire.6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Allora Gesù si ritirò con i suoi discepoli presso il lago e dalla Galilea una grande moltitudine lo seguì. Anche dalla Giudea,7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 da Gerusalemme, dall'Idumea, dalla regione oltre il Giordano e da quella intorno a Tiro e Sidone, una grande moltitudine, avendo saputo quanto egli faceva, venne a lui.8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 Perciò disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a motivo della folla, per non restarne schiacciato.9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Difatti ne guariva molti, per cui tutti quelli che erano afflitti da malanni si pigiavano intorno a lui per toccarlo.10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 Gli spiriti immondi, poi, quando lo vedevano, gli cadevano ai piedi e gridavano dicendo: "Tu sei il Figlio di Dio".11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 Ma egli insistentemente li rimproverava, affinché non lo facessero conoscere.12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 Poi salì sulla montagna e chiamò a sé quelli che volle; ed essi gli andarono vicino.13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 Quindi ne stabilì dodici, che chiamò apostoli, perché stessero con lui e potesse inviarli a predicare14 И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 col potere di scacciare i demòni.15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 Così, dunque, egli costituì i Dodici: Simone, a cui pose il nome di Pietro,16 [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali impose il nome di Boanèrghes, cioè "Figli del tuono";17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 e Giuda Iscariota, che poi lo tradì.19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 Viene a casa e si raduna di nuovo tanta folla che non potevano neppure prendere cibo.20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 Udito ciò, i suoi vennero per impadronirsi di lui, poiché dicevano: "E' fuori di sé!".21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 Gli scribi scesi da Gerusalemme a loro volta dicevano: "E' posseduto da Beelzebùl"; e ancora: "Scaccia i demòni nel nome del principe dei demòni".22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 Allora egli, chiamatili presso di sé, disse loro in parabole: "Come può Satana scacciare Satana?23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può sussistere.24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 Come pure se una casa è divisa in se stessa, quella casa non potrà sussistere.25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 Ora se Satana è insorto contro se stesso e si è diviso, non può resistere, anzi è giunto alla fine.26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Piuttosto, nessuno che sia penetrato nella casa di un uomo forte può depredare i suoi beni, se prima non abbia legato quel forte. Soltanto allora potrà saccheggiare la sua casa.27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 In verità vi dico che ai figli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati, anche le bestemmie, per quanto abbiano potuto bestemmiare.28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 Ma colui che avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non avrà remissione in eterno, ma sarà reo di peccato in eterno".29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 Quelli, infatti, dicevano: "E' posseduto da uno spirito immondo".30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 Giungono poi sua madre e i suoi fratelli, che, fermatisi di fuori, lo mandano a chiamare.31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
32 La folla intanto gli stava seduta intorno. Gli dicono: "Ecco, tua madre e i tuoi fratelli, fuori, ti cercano".32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
33 Risponde loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 Poi, guardando in giro quelli che gli sedevano intorno, dice: "Ecco mia madre e i miei fratelli!34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Chi fa la volontà di Dio, questi è mio fratello, mia sorella e mia madre".35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.