| 1 Non ti rallegrare, Israele! Non esultare come le nazioni! Perché ti sei prostituita abbandonando il tuo Dio, hai amato il prezzo delle prostituzioni su tutte le aie di grano! | 1 Не радуйся, Ізраїлю, не веселися, як народи, бо ти блудуєш геть від Бога твого. Ти полюбив блудничу плату на кожнім току. | 
| 2 Né l'aia né il tino li nutriranno e il vino nuovo li ingannerà. | 2 Ні тік, ні кухва їх не будуть годувати, молоде вино їх обманить. | 
| 3 Non abiteranno più la terra del Signore, Efraim ritornerà in Egitto e in Assiria mangeranno cibi impuri. | 3 Вони не будуть жити у краю Господнім, але Ефраїм повернеться в Єгипет, і в Асирії їстимуть нечисте. | 
| 4 Non faranno più libazioni di vino al Signore e non gli offriranno più sacrifici. Come pane di lutto sarà il loro pane; quanti ne mangeranno diventeranno impuri, perché il loro pane sarà solo per loro, non entrerà nella casa del Signore. | 4 Не будуть приносити Господові  вина в жертву, і жертви їхні не будуть йому довподоби. Їхні жертви  будуть для них, немов хліб похоронний: кожен, хто його їстиме,  оскверниться, бо хліб їхній буде їм на пожиток і в дім Господній він не  ввійде. | 
| 5 Che farete voi il giorno della solennità, il giorno della festa del Signore? | 5 Що будете чинити в день призначеного свята, в день Господнього празника? | 
| 6 Sì, eccoli partire davanti alla devastazione; l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà, l'ortica erediterà i loro tesori preziosi, i cardi invaderanno le loro tende. | 6 Бо ось вони від згуби повтікали.  Єгипет їх збере докупи, Мемфіс їх поховає. А їхні дорогоцінні скарби  срібла — кропива їх заглушить, тернина буде в їхніх наметах. | 
| 7 Sono venuti i giorni della visita, sono venuti i giorni della paga, per la moltitudine della tua colpa, perché grande è l'ostilità. Israele grida: "Il profeta è stolto! L'uomo ispirato delira!". | 7 Прийшли дні відвідин! Прийшли  дні відплати! Ізраїль мусить це знати. Пророк — дурний! Надхненний  зсунувся з глузду! З-за безлічі беззаконства твого — неприязнь велика. | 
| 8 Efraim spia nella tenda del profeta, un laccio è teso su tutti i suoi passi, l'ostilità è nella casa del suo Dio. | 8 Ефраїм, народ мого Бога, стежить за пророком, кладе сильця на кожній його стежці, переслідує його і в Божім домі. | 
| 9 Sono profondamente corrotti come ai giorni di Gàbaa. Si ricorderà del loro peccato, punirà la loro colpa. | 9 Вони глибоко зіпсувались, як за днів Гівеа. Він пригадає їхню несправедливість, гріхи їхні покарає. | 
| 10 Come uve nel deserto ho trovato Israele; come un fico primaticcio ho visto i vostri padri. Ma arrivarono a Baal-Peòr e si votarono all'obbrobrio, diventarono spregevoli come l'oggetto del loro amore. | 10 Як винні грона в пустині, я  знайшов Ізраїля; як перший плід на смоківниці, побачив батьків ваших.  Вони ж, прибувши до Ваал-Пеору, віддались гидоті, й зробились бридкими  як і те, що полюбили. | 
| 11 Efraim è come un uccello; volerà via la loro gloria: niente più parti né gravidanze, niente più concepimenti. | 11 Ефраїм — слава його відлетить, як птиця: не буде більше ні народин, ні вагітности, ані зачаття. | 
| 12 Ché se alleveranno i loro figli io glieli toglierò prima che siano grandi. Sì, guai ad essi quando io mi allontano da loro! | 12 Навіть коли й зростять собі дітей, я захоплю їх так, що ніхто не залишиться. Горе їм теж, як я від них відійду! | 
| 13 Efraim, io lo vedo, alleva i suoi figli per la caccia, per condurre al macello i suoi figli. | 13 Ефраїм, як я бачу, зробив своїх дітей здобиччю. Ефраїм виведе своїх дітей на різанину. | 
| 14 Da' loro, Signore... Che cosa darai loro? Da' loro un seno sterile e mammelle secche! | 14 Дай їм, о Господи! … Що ж ти даси їм? — Дай їм неплідне лоно й сухі груди. | 
| 15 Tutta la loro malizia è a Gàlgala, io là li ho presi in odio. Per la malvagità delle loro opere io li scaccerò dalla mia casa; non li amerò più; tutti i loro capi sono dei ribelli. | 15 Усе їхнє зло в Гілгалі, бо  там стали вони мені осоружні. За їхні лихі вчинки я прожену їх з мого  дому, не буду більше їх любити; усі князі їхні — бунтівливі. | 
| 16 Efraim è colpito, le sue radici sono seccate; non faranno più frutto. Anche se avranno figli, ucciderò i cari frutti dei loro seni. | 16 Ефраїма побито; коріння їхнє  всохло, вони не вродять більше плоду. Та навіть як народяться в них  діти, я знищу дорогий їм плід їхнього лона. | 
| 17 Il mio Dio li rigetterà, perché non lo hanno ascoltato; andranno errando in mezzo alle nazioni. | 17 Мій Бог відкине їх від себе за те, що були йому неслухняні. Вони будуть між народами блукати. |