SCRUTATIO

Domenica, 26 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Eliu seguitò dicendo:1 И продолжал Елиуй и сказал:
2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio!2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo.3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene.4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia.5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato".6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua,7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui?8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio".9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia!10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta.11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero?13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro,14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole!16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto?17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"?18 Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani.19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo.20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi.21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori.22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio.23 Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto.24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati.25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti.26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie,27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi.28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli,29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo.30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"?31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più.32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai!33 По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta:34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno.35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio,36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole".37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.