| 1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Через який місяць Нахаш, аммоній, двигнувся й отаборився проти Явеш-Гілеаду. Всі явешські люди сказали до Нахаша: «Вчини з нами угоду, й ми будемо служити тобі.» |
| 2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele". | 2 Нахаш же, аммоній, відповів їм: «Ось на якій умові вчиню з вами угоду: я виколю кожному з вас праве око, — хочу навести цю ганьбу на ввесь Ізраїль.» |
| 3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele. | 3 Явешські старші йому сказали: «Дай нам сім день часу. Ми пошлемо гінців по всіх ізраїльських границях, і як ніхто не прийде нам на поміч, ми тобі піддамося.» |
| 4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione. | 4 Як же прийшли гінці в Саулову Гівеа й переказали ті слова до вух народу, весь люд заплакав уголос. |
| 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. | 5 Саме тоді Саул позаду волів повертався з поля; й спитав він; «Що то з народом, що так плаче?» Йому оповіли справу людей явешських. |
| 6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo. | 6 Коли Саул зачув те, дух Божий раптом спустивсь на нього, й він запалав великим гнівом. |
| 7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide. | 7 Вхопив пару волів, розшматував їх і розіслав через гінців по всій Ізраїльській землі зо словами: «Хто не піде за Саулом і Самуїлом, то волам того буде те саме.» Страх Господній напав на людей, і вони вирушили, як один чоловік. |
| 8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città; | 8 Він переглянув їх у Безеку, і було сичів Ізраїля 300 000, а мужів Юди −30 000. |
| 9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 І сказав гінцям, що прибули: «Перекажіть людям явеш-гілеадським: узавтра, як сонце почне припікати, буде вам підмога.» Прийшли гінці й сповістили це явешським людям і ті зраділи. |
| 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele. | 10 А явешські мужі сказали: «Узавтра ми вийдемо до вас, і ви чинитимете з нами, що вам довподоби.» |
| 11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta. | 11 Другого дня Саул розділив людей на три загони, що вдерлись під час ранньої сторожі в табір і били аммоніїв аж поки не настала денна спека. Що ж із них зосталось, розсипалося так, що й двох не залишилось укупі. |
| 12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi. | 12 Тоді народ сказав до Самуїла: «Хто говорив: чи ж Саулові над нами царювати? Видайте тих людей, ми їх уб’ємо!» |
| 13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei, | 13 Саул же відповів: «Нікого не слід убивати цього дня, сьогодні бо Господь дав Ізраїлеві перемогу.» |
| 14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria. | 14 А Самуїл сказав до народу: «Ходімо в Гілгал і поновім там царство.» |
| 15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim. | 15 І двигнувся ввесь народ у Гілгал і там, у Гілгалі, перед Господом, Саул був проголошений царем. Там же принесли перед Господом мирні жертви. І веселились там Саул і всі ізраїльські мужі вельми. |
| 16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme. | |
| 17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?". | |
| 18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore. | |
| 19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi. | |
| 20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta. | |
| 21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi. | |
| 22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone. | |
| 23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia. | |
| 24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi. | |
| 25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo. | |
| 26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme, | |
| 27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet, | |
| 28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt, | |
| 29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch, | |
| 30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa, | |
| 31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton, | |
| 32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot, | |
| 33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon, | |
| 34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar, | |
| 35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur, | |
| 36 Efer di Mechera, Achia di Pelon, | |
| 37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai, | |
| 38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri, | |
| 39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià, | |
| 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, | |
| 41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai, | |
| 42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta. | |
| 43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten, | |
| 44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer, | |
| 45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi, | |
| 46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita, | |
| 47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba. | |