| 1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי |
| 2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא |
| 3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט |
| 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; | 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב |
| 5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. | 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך |
| 6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. | 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר |
| 7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; | 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה |
| 8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; | 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה |
| 9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח |
| 10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד |
| 11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. | 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם |
| 12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; | 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם |
| 13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם |
| 14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם |
| 15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. | 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם |
| 16 Sempre state allegri, | 16 היו שמחים בכל עת |
| 17 e pregate senza cessar mai. | 17 התמידו בתפלה |
| 18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. | 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע |
| 19 Non spegnete lo spirito. | 19 את הרוח לא תכבו |
| 20 Le profezie tenetele in conto. | 20 את הנבואות לא תמאסו |
| 21 Tutto esaminate, ritenete il bene. | 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו |
| 22 Da ogni specie di male astenetevi. | 22 התרחקו מכל הדומה לרע |
| 23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח |
| 24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. | 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה |
| 25 Fratelli, pregate per noi. | 25 אחי התפללו בעדנו |
| 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה |
| 27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. | 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים |
| 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן |