1 - Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato affinchè abbondi la grazia? | 1 Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. |
2 non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come vivremo ancora in esso? | 2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? |
3 O ignorate che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati nella morte di lui? | 3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? |
4 Siamo stati dunque sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte, affinchè, come fu resuscitato Cristo da morte per la gloria del padre, così anche noi camminiamo in novità di vita. | 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. |
5 Poichè se siamo stati come innestati alla somiglianza della morte di lui, lo saremo anche a quella della risurrezione; | 5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, |
6 sapendo questo, che il nostro uomo vecchio fu crocifisso con lui perchè fosse ridotto a nulla il corpo del peccato, in modo da non esser più noi schiavi del peccato; | 6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; |
7 perchè chi è morto è stato giustificato dalla colpa. | 7 ибо умерший освободился от греха. |
8 E se siamo morti in Cristo, abbiamo fede che rivivremo anche con lui, | 8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, |
9 sapendo che Cristo risorto da morte non muore più, la morte non avrà più dominio su lui. | 9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. |
10 Poichè per il fatto che è morto, è morto una volta per sempre al peccato, e quel che vive vive in Dio. | 10 Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. |
11 Così anche voi fate conto di esser morti al peccato, e di vivere a Dio in Cristo Gesù. | 11 Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. |
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da ubbidire alle sue concupiscenze; | 12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его; |
13 nè esibite le vostre membra come armi d'ingiustizia al peccato; ma offrite voi stessi a Dio come risuscitati da morte, e le vostre membra siano a Dio armi di giustizia. | 13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности. |
14 Poichè il peccato non vi comanderà più non essendo più sotto la Legge, ma sotto la grazia. | 14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью. |
15 Che dunque? peccheremo perchè non siamo sotto la Legge ma sotto la grazia? non mai; | 15 Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. |
16 non sapete che a chi vi fate schiavi per obbedienza siete schiavi di quello cui ubbidite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia? | 16 Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или [рабы] греха к смерти, или послушания к праведности? |
17 E grazie si rendano a Dio perchè eravate schiavi del peccato, ma avete di cuore obbedito a quella forma di dottrina a cui siete stati ascritti; | 17 Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. |
18 e liberati dal peccato, siete divenuti schiavi della giustizia. | 18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. |
19 Io parlo in modo umano, per la debolezza della vostra carne. Perchè come offriste le vostre membra come schiave all'impurità e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra schiave alla giustizia per la santificazione. | 19 Говорю по [рассуждению] человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на [дела] беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на [дела] святые. |
20 Poichè quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi rispetto alla giustizia. | 20 Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. |
21 E che frutto avevate allora? cose delle quali ora vi vergognate, poichè la fine loro è la morte. | 21 Какой же плод вы имели тогда? [Такие дела], каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть. |
22 Ma ora affrancati dal peccato e fatti schiavi a Dio, ne avete il frutto nella vostra santificazione, e il fine è una vita sempiterna. | 22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная. |
23 Poichè la paga del peccato è morte, e il grazioso dono di Dio è la vita eterna in Gesù Cristo Signor nostro. | 23 Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |