SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Gesù disse ancora a' suoi discepoli: «È impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale succedono!1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa una macina da mulino al collo e fosse gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi pargoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 Badate a voi stessi! Se tuo fratello ha commesso un fallo, riprendilo; e se si pente, perdonagli.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: - Me ne pento, - tu perdonagli».4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Gli Apostoli dissero al Signore: «Accresci a noi la fede!».5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Il Signore rispose: «Se voi aveste tanta fede quanto un granello di senapa, potreste dire a questa pianta di moro: - Sràdicati e tràpiantati in mare, - ed essa vi ubbidirebbe.6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Chi di voi, avendo un servo per arare o per condurre al pascolo l'armento, gli dice, quando ritorna dai campi: - Vien qua presto e mettiti a tavola -?7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Non gli dirà invece: - Preparami da cena e mettiti a servirmi, finchè io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu pure -?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Si terrà egli forse obbligato a quel servo, perchè ha fatto le cose che gli sono state comandate?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Io non lo penso. Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è comandato, dite: -Siamo servi inutili, abbiamo fatto quanto dovevamo fare».10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Nell'andare a Gerusalemme, Gesù passava attraverso la Samaria e la Galilea,11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 e mentre stava per entrare in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, che, fermatisi a una certa distanza,12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 esclamarono a voce alta: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Vedutili, disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E mentre se ne andavano furon guariti.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Un di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio a voce alta,15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 e prostratosi ai suoi piedi, lo ringraziò. E costui era un Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Allora Gesù prese a dire: «Non sono stati guariti tutt'e dieci? E dove sono gli altri nove?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?».18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E gli disse: «Alzati e va'; la tua fede ti ha salvato».19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 Poi, interrogato dai Farisei quando verrebbe il regno di Dio, Gesù rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 Non si dirà: - Eccolo qui, o eccolo là -; perchè, ecco, il regno di Dio è dentro di voi».21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Disse ancora a' suoi discepoli: «Verrà tempo in cui desidererete di vedere uno solo dei giorni del Figliuol dell'uomo, e non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 E vi diranno: - Eccolo qua o eccolo là. - Non andate e non mettetevi a seguirli.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Come infatti il lampo, quando balena, sfolgora da un'estremità del cielo, così sarà del Figliuol dell'uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima è necessario ch'egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai giorni di Noè, così avverrà pure ai giorni del Figliuol dell'uomo.26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 Gli uomini allora mangiavano e bevevano, prendevan moglie e prendevan marito fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li fece perire tutti.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Così pure accadde ai giorni di Lot, si mangiava e si beveva; si comprava e si vendeva; si piantava e si edificava;28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 ma nel giorno in cui Lot uscì di Sodoma cadde dal cielo una pioggia di fuoco e di zolfo che li fece morir tutti.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Lo stesso avverrà nel giorno in cui il Figliuol dell'uomo si manifesterà.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno chi sarà sulla terrazza della casa e avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chi cercherà di salvar la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la custodirà.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Io ve lo dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne macineranno insieme: una sarà presa e l'altra lasciata; due uomini saranno nel campo, uno sarà preso e l'altro lasciato».35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 I discepoli domandarono: «Dove, Signore?».36
37 Egli rispose: «Dove sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile».37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."