| 1 - Sciagurati voi, opulenti di Sion, che ponete la vostra fiducia nel monte di Samaria, nobili, primati dei popoli, che incedete facendo pomposa comparsa nella casa di Israele! | 1 Biada beztroskim na Syjonie i dufnym na górze Samarii, książętom pierwszego z narodów, których słucha dom Izraela. |
| 2 Passate in Calane e osservate, e di là andate a Emat, la grande, quindi discendete in Get dei Filistei e dovunque c'è il meglio di questi regni, se la loro frontiera è più ampia della vostra! | 2 Idźcie do Kalne i zobaczcie, potem idźcie stamtąd do Chamat-Rabba i zajdźcie do Gat filistyńskiego. Czyż od tych królestw jesteście silniejsi albo posiadłości wasze większe niż u nich? |
| 3 O voi, segregati pel cattivo giorno, e che vi accostate al soglio dell'iniquità; | 3 [W mniemaniu swoim] oddalacie dzień niedoli, a [rzeczywiście] przybliżacie panowanie gwałtu. |
| 4 che dormite in letti d'avorio e vi crogiolate sotto le molli coltri; che vi nutrite di carne d'agnellini da latte e dei più scelti vitelli dell'armento; | 4 Leżą na łożach z kości słoniowej i wylegują się na dywanach; jedzą oni jagnięta z trzody i cielęta ze środka obory. |
| 5 che cantate al suon della cetra, e pensate di avere strumenti musicali come David! | 5 Fałszywie śpiewają przy dźwiękach harfy i jak Dawid obmyślają sobie instrumenty do grania. |
| 6 Bevono a coppe il vino e si profumano di unguento sopraffino, ma della sventura di Giuseppe non se ne danno pena. | 6 Piją czaszami wino i najlepszym olejkiem się namaszczają, a nic się nie martwią upadkiem domu Józefa. |
| 7 Per modo che ora se ne andranno in esilio alla testa degli esiliati e così sarà tolta via la chiassosa conventicola dei voluttuosi. - | 7 Dlatego teraz ich poprowadzę na czele wygnańców, i zniknie krzykliwe grono hulaków. |
| 8 Il Signore Dio ha fatto questo giuramento sull'anima sua. Dice il Signore Dio degli eserciti: - Io detesto la superbia di Giacobbe e odio i suoi palazzi; e consegnerò al nemico la città cogli abitanti ond'è ripiena. | 8 Poprzysiągł Pan Bóg na swoje życie - wyrocznia Pana, Boga Zastępów: Brzydzę się pychą Jakuba i nienawidzę jego pałaców, wydam więc [wrogom] miasto i to, co się w nim znajduje. |
| 9 E avverrà che se saranno rimasti in una sola casa dieci uomini, morranno anch'essi. | 9 I gdyby pozostało dziesięciu mężów w jednym domu - i ci umrą; |
| 10 E piglierà il prossimo parente di ciascuno [il suo morto] e lo brucerà, per fare uscire le ossa dalla casa; e dirà a quello che è nell'interno della casa: "C'è ancora alcuno teco?". | 10 niewielu pozostanie, by wynieść kości z domu, i [gdy] zapyta tego, który pozostał w domu: Czy jest jeszcze ktoś z tobą? Odpowie: Nie ma, i doda: Milcz!, bo nie będzie można wspominać imienia Pana. |
| 11 E risponderà: "È la fine!". E soggiungerà: "Taci, e più non rammentare il nome del Signore Dio!". - | 11 Oto Pan rozkazał i obrócony będzie wielki dom w ruiny, a mały dom w rozsypkę. |
| 12 Perchè ecco, che il Signore, con una parola d'ordine, e abbatterà sotto alle sue ruine la casa grande e sotto alle sue macerie la casa piccola. | 12 Czy konie pędzą po skałach albo czy tam się orze wołami, że zamieniacie sprawiedliwość na truciznę, a owoc prawości - na piołun? |
| 13 Forse che fra le pietre possono correre i cavalli, ovvero si può arare con i bufali? Così voi che avete convertito l'equità in tossico, ed il frutto della giustizia in assenzio. | 13 Cieszycie się z Lo-Debar i mówicie: Czyż nie naszą siłą zdobyliśmy sobie Karnaim? |
| 14 Voi che vi beate nel niente; che dite: - Oh, non è forse per bravura nostra che abbiamo rizzato le corna? - | 14 Lecz oto Ja wzbudzę przeciwko wam, domu Izraela, - wyrocznia Pana, Boga Zastępów - naród, który was uciemięży od Wejścia do Chamat aż do potoku Araby. |
| 15 - Ecco, ch'io solleverò sopra di voi, o casa di Israele, dice il Signore Dio degli eserciti, una nazione e vi schiaccerà, a partire dal valico di Emat fino al Torrente del deserto. - | |