1 - E sorse Elia, un profeta simile a fuoco, la cui parola era ardente come una fiaccola. | 1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche. |
2 Egli fece venir la fame contro di loro, e quei che con la loro malvagità lo movevano a sdegno, furono ridotti a pochi, giacché non potevano sopportare i comandamenti di Dio. | 2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima. |
3 Con la parola del Signore chiuse il cielo [perchè non piovesse], e tre volte dal cielo fece cadere il fuoco. | 3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu. |
4 Cotanto fu magnificato Elia ne' suoi miracoli! E chi può gloriarsi così come te? | 4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal? |
5 Tu che un morto traesti fuori dagli Inferi, e da' dominii della morte con la parola dell'Altissimo; | 5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut. |
6 tu che i re precipitasti in rovina e agevolmente ne spezzasti la potenza, e personaggi illustri [rovesciati] dai loro letti [nella tomba]; | 6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche, |
7 tu che ascoltasti sul Sina il giudizio [del Signore], e sull'Horeb i decreti di vendetta; | 7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance, |
8 tu che ungesti de' re per [compier] la vendetta, e profeti a tuoi successori; | 8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder, |
9 tu che fosti rapito in un turbine di fuoco, sur un carro da' cavalli di fuoco; | 9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu, |
10 tu che fosti designato ne' decreti de' tempi, per placare l'ira del Signore [prima che divampi], e riconciliare il cuor del padre verso il figliuolo, e ristabilire la tribù di Giacobbe. | 10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob. |
11 Beati quelli che ti videro, e della tua amicizia s'onorarono! | 11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie. |
12 Perchè noi abbiamo soltanto la vita, e dopo morte non sarà tale il nostro nome. | 12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer. |
13 Elia fu ravvolto nel turbine, e in Eliseo si riversò pienamente lo spirito di lui. A' suoi giorni egli non ebbe paura di principe alcuno, e nessuno non lo vinse con la potenza. | 13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa. |
14 Nessuna cosa fu al di sopra di lui: morto, il suo corpo profetò [ancora]! | 14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses. |
15 Nel tempo di sua vita fece prodigi, e in morte operò meraviglie. | 15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre; |
16 Con tuttociò non si pentì il popolo, e non si ritrassero da' loro peccati; fino a che furon cacciati dalla propria patria, e dispersi per tutta la terra. | 16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes. |
17 E restò pochissima gente, e un principe della casa di David. | 17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes. |
18 Alcuni d'essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. | 18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil. |
19 Ezechia fortificò la sua città, e portò l'acqua nel mezzo di essa; e scavò la roccia col ferro, e costruì serbatoi per le acque. | 19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail, |
20 suoi giorni sorse Sennacherib, e spedì Rabsace: e questi levò la sua mano contro di loro, e alzò la sua mano contro Sion, e s'insuperbì per la sua potenza. | 20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe, |
21 Allora furon scossi i cuori e le mani loro, e provaron doglie come donne partorienti. | 21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina. |
22 E invocarono il Signore misericordioso, e stendendo le loro mani le alzarono al ciclo. E il Signore Iddio santo ascoltò tosto [dal cielo] il loro grido, | 22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions. |
23 non si ricordò de' loro peccati, nè gli abbandonò a' loro nemici, e li salvò per mano d'Isaia, profeta santo. | 23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi. |
24 Mise in rotta il campo degli Assiri, e l'angelo del Signore gli stritolò. | 24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion, |
25 Perchè Ezechia fece ciò che piaceva al Signore, e camminò con fermezza nella via di David suo padre, la quale gli raccomandò Isaia il profeta, grande e fedele al cospetto di Dio. | 25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent. |
26 tempo di lui tornò indietro il sole, ed egli prolungò la vita al re. | |
27 Con potente spirito vide gli ultimi [templi], e consolò i piangenti in Sion. | |
28 Annunziò le cose future sino alla fine de' secoli, e le cose nascoste prima che avvenissero. | |