SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 He who loves his son will whip him often, in order that he may rejoice at the way he turns out.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.2 He who disciplines his son will profit by him, and will boast of him among acquaintances.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.3 He who teaches his son will make his enemies envious, and will glory in him in the presence of friends.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.4 The father may die, and yet he is not dead, for he has left behind him one like himself;
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.5 while alive he saw and rejoiced, and when he died he was not grieved;
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.6 he has left behind him an avenger against his enemies, and one to repay the kindness of his friends.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.7 He who spoils his son will bind up his wounds, and his feelings will be troubled at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.8 A horse that is untamed turns out to be stubborn, and a son unrestrained turns out to be wilful.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.9 Pamper a child, and he will frighten you; play with him, and he will give you grief.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.10 Do not laugh with him, lest you have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.11 Give him no authority in his youth, and do not ignore his errors.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.12 Bow down his neck in his youth, and beat his sides while he is young, lest he become stubborn and disobey you, and you have sorrow of soul from him.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.13 Discipline your son and take pains with him, that you may not be offended by his shamelessness.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.14 Better off is a poor man who is well and strong in constitution than a rich man who is severely afflicted in body.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.15 Health and soundness are better than all gold, and a robust body than countless riches.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.16 There is no wealth better than health of body, and there is no gladness above joy of heart.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.17 Death is better than a miserable life, and eternal rest than chronic sickness.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.18 Good things poured out upon a mouth that is closed are like offerings of food placed upon a grave.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!19 Of what use to an idol is an offering of fruit? For it can neither eat nor smell. So is he who is afflicted by the Lord;
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.20 he sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a maiden and groans.
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai21 Do not give yourself over to sorrow, and do not afflict yourself deliberately.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.22 Gladness of heart is the life of man, and the rejoicing of a man is length of days.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.23 Delight your soul and comfort your heart, and remove sorrow far from you, for sorrow has destroyed many, and there is no profit in it.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.24 Jealousy and anger shorten life, and anxiety brings on old age too soon.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.25 A man of cheerful and good heart will give heed to the food he eats.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.