SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.2 которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.3 без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.4 Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:
10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.12 Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,15 И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”17 Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.20 И как [сие было] не без клятвы, --
21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”21 ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.22 то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.24 а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.25 посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.26 Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.
28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.